ويكيبيديا

    "محاكمات عادلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • juicio justo
        
    • juicios justos
        
    • juicios imparciales
        
    • juicio imparcial
        
    • juicios equitativos
        
    • juicio equitativo
        
    • debidas garantías procesales
        
    • los juicios sean imparciales
        
    • las garantías procesales
        
    Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصا أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    Se trata de juicios justos y no ejecuciones extrajudiciales y sumarias UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة وإعدامات باجراءات موجزة
    1. Se trata de juicios justos y no de ejecuciones extrajudiciales y sumarias UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    Todo el mundo sabe que en una situación de emergencia o de ocupación, no hay juicios imparciales, pero por lo menos eso es algo que se había aceptado. UN والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا.
    Esos procedimientos aumentarían la carga de trabajo de las salas y prolongarían aún más la duración de los procesos del Tribunal, socavando así sus esfuerzos por lograr que los acusados tengan un juicio imparcial y rápido. UN فهذه الإجراءات من شأنها زيادة عبء العمل على عاتق دوائر المحكمة وإطالة مدة الإجراءات في المحكمة، الأمر الذي يقوض جهودها من أجل توفير محاكمات عادلة وسريعة للمتهمين.
    El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. UN وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة.
    El manual se centrará en el desarrollo de prácticas de juicio justo para casos de terrorismo en los tribunales nacionales. UN وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    En un seminario regional sobre el papel de la defensa en un juicio justo, celebrado en Rabat, participaron 25 abogados defensores procedentes de 11 países árabes. UN وقد شارك خمسة وعشرون مدافعا عن حقوق الإنسان من 11 بلدا عربيا في حلقة عمل إقليمية عقدت في الرباط، بشأن دور هيئات الدفاع في إجراء محاكمات عادلة.
    El objetivo es equilibrar los intereses de la Fiscalía y del acusado para que la tarea de la primera sea viable sin dejar de proteger el derecho del segundo a un juicio justo. UN والهدف هو تحقيق التوازن بين مصالح المدعية العامة والمتهمين حتى تصبح مهمة المدعية العامة سهلة، بينما تظل حقوق المتهمين في محاكمات عادلة محمية.
    El Tribunal ofrece a los acusados juicios justos y rápidos, al mismo tiempo que garantiza la protección de las víctimas y los testigos. UN وتتيح المحكمة لهؤلاء المتهمين محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان حماية المجني عليهم والشهود.
    Las medidas adoptadas contra los abogados y los jueces inhiben el derecho a juicios justos y a una asistencia letrada efectiva. UN وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية.
    :: juicios justos y rápidos, salvaguardia de los procedimientos UN :: محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان الإجراءات
    En la mayoría de estos casos las autoridades iraníes negaron las acusaciones de tortura y respondieron que se habían celebrado juicios imparciales y que las condenas dictadas eran proporcionales a los delitos cometidos. UN لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة.
    En la mayoría de estos casos las autoridades iraníes negaron las acusaciones de tortura y respondieron que se habían celebrado juicios imparciales y que las condenas dictadas eran proporcionales a los delitos cometidos. UN وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة.
    La disposición relativa a los juicios imparciales y públicos también permite a la población examinar la labor de los tribunales de un país. UN ويتيح الشرط المتعلق بإجراء محاكمات عادلة وعلنية تمكين الجمهور من تمحيص عمل المحاكم في بلد ما.
    En 2003 y 2004, el Tribunal siguió celebrando juicios y avanzando en la tramitación de las causas a un ritmo considerable, al tiempo que prestaba la atención debida al principio de juicio imparcial. UN وفي عامي 2003 و 2004، واصلت المحكمة إجراء المحاكمات وإنجاز القضايا المحالة إليها بسرعة كبيرة، مراعية في ذلك على النحو الواجب مبدأ إجراء محاكمات عادلة.
    El compromiso de Rwanda de cumplir las normas internacionales de un juicio imparcial y de la independencia judicial es incuestionable, ya que ello es fundamental para la política de mi Gobierno, que se basa en nuestra lucha permanente contra la impunidad. UN إن التزام رواندا بالامتثال للمعايير الدولية بإجراء محاكمات عادلة وبالاستقلال القضائي لا يرقى إليه شك، لأنه أمر مركزي بالنسبة لسياسة حكومتي القائمة على محاربتنا المستمرة للإفلات من العقاب.
    De hecho, si lo hiciera, podría poner en peligro futuros enjuiciamientos o dificultar que las personas acusadas en el futuro recibieran un juicio imparcial. UN وفي الواقع، فإنه حتى وإن قامت بذلك، يمكن أن تؤدي إلى تهديد عمليات الملاحقة القضائية المقبلة وقد تصعب من إمكانية حصول المتهمين في المستقبل على محاكمات عادلة.
    En 1998 se llevarán a cabo 12 investigaciones completas y se intensificará la actividad judicial, de conformidad con el mandato del Tribunal Internacional de realizar juicios equitativos sin demoras indebidas. UN وفي عام ١٩٩٨، سيجري الاضطلاع ﺑ ١٢ تحقيقا على نطاق كامل وزيادة أنشطة المحاكمات، وفقا لولاية المحكمة الدولية ﻹجراء محاكمات عادلة بدون تأخير لا داعي له.
    13. Bhután es un firme defensor del estado de derecho, y la Constitución garantiza el derecho a un juicio equitativo e imparcial. UN 13- تلتزم بوتان بتحقيق سيادة القانون، ويكفل الدستور الحق في محاكمات عادلة ونزيهة.
    En el informe se toma nota de que el Canadá es un país que se rige por el respeto del principio de legalidad, en el que un poder judicial, fuerte e independiente, vela por que los juicios sean imparciales y ejerce un control por lo general riguroso sobre la legalidad de toda forma de privación de la libertad. UN ويراعي التقرير كون كندا بلداً يسوده القانون ويوجد فيه نظام قضائي قوي ومستقلّ يسعى جاهداً إلى ضمان محاكمات عادلة ويمارس عموماً رقابة قوية على مدى مشروعية جميع أشكال الحرمان من الحرية.
    No obstante, debo subrayar que estas fechas son únicamente estimaciones y que el Tribunal Internacional está decidido a buscar nuevos medios de aumentar la eficiencia en la tramitación de sus juicios, siempre dentro del respeto de las garantías procesales y los derechos a un juicio justo de los acusados. UN غير أنني أشدد على أن هذه التواريخ ليست سوى تواريخ متوقعة، وأن المحكمة الدولية حريصة على إيجاد تدابير جديدة ستساعد في زيادة فعالية إجراء المحاكمات على نحو يستجيب تماما للإجراءات المرعية ويكفل حقوق المتهمين في محاكمات عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد