ويكيبيديا

    "محاكمة صاحب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • juicio del
        
    • juicio contra el
        
    • el proceso del
        
    • procesar al
        
    • proceso contra el
        
    • procesamiento del
        
    • enjuiciamiento del
        
    • el juicio
        
    • del juicio
        
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que en el juicio del autor no se había respetado el principio de la presunción de inocencia, en infracción del párrafo 2 del artículo 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que el juicio del autor no cumplía las exigencias del artículo 14, párrafo 1. UN وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    El coprocesado estuvo a disposición de las partes en el juicio contra el autor pero se negó a declarar. UN وكان المدعى عليه الآخر رهن إشارة الأطراف أثناء محاكمة صاحب البلاغ لكنه لم يرغب في الإدلاء ببيان؛
    El Estado parte debe igualmente tomar medidas para acelerar el proceso del que el autor es objeto. UN يتعين على الدولة الطرف أيضا اتخاذ إجراءات لتسريع محاكمة صاحب البلاغ.
    Añadió que si el Gobierno aducía el principio de especialidad, ello no era para limitar los delitos por los que se pudiera procesar al autor, sino para modificar una sentencia válida del tribunal. UN وأضافت أن الحكومة تصر على قاعدة التخصيص، ليس لتحديد الجرائم التي يمكن محاكمة صاحب البلاغ بسببها، وإنما لتعديل حكم صحيح للمحكمة.
    6.2 El Comité consideró que el autor y su abogado defensor habían fundamentado suficientemente, a efectos de la admisibilidad, la denuncia de que el proceso contra el autor no reunió los requisitos establecidos en el artículo 14 del Pacto. UN ٦-٢ ورأت اللجنة أن صاحب الرسالة ومحاميه أثبتا بما فيه الكفاية، ﻷغراض المقبولية، الادعاء بأن محاكمة صاحب الرسالة لم تستوف الاشتراطات الواردة في المادة ١٤ من العهد.
    El procesamiento del autor ante un jurado comenzó en octubre de 1990 y, en diciembre del mismo año, fue condenado por asesinato y robo. UN وبدأت محاكمة صاحب البلاغ أمام هيئة محلفين في تشرين الأول/أكتوبر 1990، وفي كانون الأول/ديسمبر 1990 أدانت الهيئة صاحب البلاغ بالقتل والسرقة.
    Las conclusiones del Tribunal apoyan la posición del Estado parte, que mantiene que no ha cometido falta alguna en el proceso de enjuiciamiento del autor. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    El Comité toma nota de que el Estado parte se limitó a declarar que el juicio del autor se había llevado a cabo de conformidad con las leyes nepalesas. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف اكتفت بالإشارة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أُجريت وفقاً للقانون النيبالي.
    Por consiguiente, el Comité opinó que el juicio del autor adolecía de irregularidades que, tomadas en conjunto, equivalían a una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تشوبها مخالفات، تشكل في مجملها انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte informa al Comité de que el juicio del autor está detenido actualmente, en espera de que se aporten elementos de juicio en relación con la defensa. UN تُبلغ الدولة الطرف اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ معلقة حالياً، في انتظار تلقي أدلة داعمة فيما يتعلق بالدفاع.
    Sin embargo, el Comité opina que, en vista del defecto original antes indicado del juicio del autor, no hace falta que formule una conclusión sobre estas cuestiones. UN ومع ذلك ترى اللجنة أنه في ضوء الخلل اﻷصلي الذي شاب محاكمة صاحب الرسالة كما هو مبيّن أعلاه، لا تحتاج إلى تقديم استنتاج بشأن هذه المسائل.
    La autorización fue concedida y el 8 de diciembre de 1997 el Tribunal Superior de Australia revocó la sentencia condenatoria dictaminando que el juicio del autor no había sido justo. UN ومُنح السيد إيرفنغ الإذن بالطعن، وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1997، أبطلت المحكمة العليا الأسترالية حكم الإدانة على أساس أن محاكمة صاحب البلاغ لم تكن منصفة.
    Además, aun cuando un observador razonable pudiera llegar a poner en duda la imparcialidad del juez Anderson, esto no significaría necesariamente que haya que considerar que hubo parcialidad en el juicio del autor. UN وعلى افتراض أن المراقب المتبصر قد يساوره شك معقول في نزاهة القاضي آندرسن، ينبغي ألا يُستخلص من ذلك بالضرورة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تكن عادلة.
    El juicio del autor comenzó el 21 de marzo de 2000. UN 2-7 وبدأت محاكمة صاحب البلاغ في 21 آذار/مارس 2000.
    El coprocesado estuvo a disposición de las partes en el juicio contra el autor pero se negó a declarar. UN وكان المدعى عليه الآخر رهن إشارة الأطراف أثناء محاكمة صاحب البلاغ لكنه لم يرغب في الإدلاء ببيان؛
    El Comité observa que las pruebas que tiene ante sí, incluidas las transcripciones de las vistas, no sugieren que se hubiera comprometido la imparcialidad del tribunal, que se hubiera vulnerado el principio de igualdad de medios o que se hubiera visto afectada de cualquier otra forma la equidad del juicio contra el autor. UN وتشير اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة لا توحي بالمساس بحياد المحكمة أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع أو انتقاص نزاهة محاكمة صاحب البلاغ خلاف ذلك.
    El Comité observa que las pruebas que tiene ante sí, incluidas las transcripciones de las vistas, no sugieren que se hubiera comprometido la imparcialidad del tribunal, que se hubiera vulnerado el principio de igualdad de medios o que se hubiera visto afectada de cualquier otra forma la equidad del juicio contra el autor. UN وتشير اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة لا توحي بالمساس بحياد المحكمة أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع أو انتقاص نزاهة محاكمة صاحب البلاغ خلاف ذلك.
    Se concedió la autorización y el 8 de diciembre de 1997 el Tribunal Supremo de Australia revocó la sentencia condenatoria y dictaminó que el proceso del autor no había sido justo. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1997 ألغت المحكمة العليا الإدانة على أساس أن محاكمة صاحب البلاغ لم تكن منصفة.
    Añadió que si el Gobierno aducía el principio de especialidad, ello no era para limitar los delitos por los que se pudiera procesar al autor, sino para modificar una sentencia válida del tribunal. UN وأضافت أن الحكومة تصر على قاعدة التخصيص، ليس لتحديد الجرائم التي يمكن محاكمة صاحب البلاغ بسببها، وإنما لتعديل حكم صحيح للمحكمة.
    A continuación se celebró el proceso contra el autor ante el Tribunal de Seguridad del Estado que duró un mes y, según afirma el autor, la prensa internacional fue unánime al considerarlo injusto. UN 2-11 ثم جرت محاكمة صاحب الشكوى أمام محكمة أمن الدولة طيلة شهر، وحسب صاحب الشكوى، فقد أجمعت الصحافة الدولية على الطابع المجحف لهذه المحاكمة.
    El procesamiento del autor ante un jurado comenzó en octubre de 1990 y, en diciembre del mismo año, fue condenado por asesinato y robo. UN وبدأت محاكمة صاحب البلاغ أمام هيئة محلفين في تشرين الأول/أكتوبر 1990، وفي كانون الأول/ديسمبر 1990 أدانت الهيئة صاحب البلاغ بالقتل والسرقة.
    Medida de reparación: Reparación efectiva; el Estado parte debería también adoptar medidas para acelerar el enjuiciamiento del autor e impedir violaciones semejantes en lo sucesivo. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال؛ وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات من أجل تسريع محاكمة صاحب البلاغ؛ ومنع انتهاكات مماثلة في المستقبل
    Asunto: Legalidad del juicio y sentencia del autor a 18 años de prisión por tentativa de asesinato de un magistrado y su hija UN موضوع البلاغ: مدى قانونية محاكمة صاحب البلاغ والحكم عليه ﺑ 18 سنة سجناً على الشروع في قتل قاض وابنته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد