Rrecuerdo que mataron a un gran numero de personas, sin darles ninguna oportunidad de juicio. | Open Subtitles | أنا أتذكر أنه فى عهدهم قُتل عدد كبير من الناس بدون أى محاكمه ببساطه قاموا بأغتيالهم |
Acabó el juicio de Lou Janero. Lo cuenta Samantha Walker. | Open Subtitles | محاكمه ملك القمار لو جانيرو انتهت اليوم ,سمانثا والكر لديها تلك القصة |
Ma\code(01f9)ana habrá juicio en la plaza mayor. | Open Subtitles | ستكون هناك محاكمه باكر فى الميدان العظيم |
Yo habría preferido verlo ante un tribunal y jurado adecuado. | Open Subtitles | بالرغم من أننى رأيته يحاكم تماما بواسطة هيئة محلفين محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين فإن هذه هى النظم |
Sin embargo, a veces su objetivo puede coincidir cuando un extranjero ilegal es `deportado ' a otro país que desea juzgarlo por haber cometido una infracción penal cuyo enjuiciamiento es competencia de sus tribunales. | UN | وقد يتطابق الغرضان، مع ذلك، في الحالة التي ' يرحَّل` فيها أجنبي غير قانوني إلى بلد آخر يرغب في محاكمته لارتكابه جريمة جنائية تندرج ملاحقة مرتكبها في اختصاص محاكمه. |
Además, se explicó que si la parte requerida decidía no entregar a un presunto infractor estaría obligada a " hacerlo comparecer ante los propios tribunales " . | UN | وجرى أيضا بيان أنه إذا قرر الطرف المطلوب منه عدم تسليم مجرم مزعوم، فإنه سيكون ملزما بأن " يقدمه للمحاكمة أمام محاكمه " (). |
Un juicio de un día y lo decapitan. | Open Subtitles | سيكون لديه محاكمه التى لن تأخذ أكثر من يوم |
Aprecia el papel que jugará en el juicio a Lord Buckingham. | Open Subtitles | يقدر الدور الذي ستقوم به في محاكمه باكينجهام |
Sólo hago la preparación del juicio para el caso de asesinato de Letitia Darling en medio de la limpieza de todos los líos que olvidó cuando fue promovido por encima de mí. | Open Subtitles | فقط اقوم على إعداد محاكمه ليتيشيا دارلينج في قضية قتل من بين تنظيف جميع الرسائل التي ارسلتها لتشجيعي |
Si te lo digo, debes prometerme que no habrá pruebas de ADN ni juicio. | Open Subtitles | اذا قمت باخباركم، يجب عليكم ان تعدوني بانه لن يكون هناك اختبار للحمض الننوري، او تكون هناك محاكمه |
Si. tenemos una confesión y no llega a juicio, entonces no. | Open Subtitles | لو حصلنا على إعتراف من القاتل و لم تقام محاكمه فلن تحاكم |
Usted dijo que el cardenal dió su palabra de que ella tendra un juicio justo, | Open Subtitles | انت تقول أن الكردنال اعطاك وعدا انها ستحاكم محاكمه عادلة |
El juicio de Victoria Skillane finalmente ha concluido, el veredicto, culpable. | Open Subtitles | محاكمه فكتوريا سكايلون انتهت اليوم 'الحكم، مذنبه. |
Las malas son que, a menos que el gran jurado nos sorprenda, habrá un juicio en alguna parte. | Open Subtitles | الخبر السيء هو أنه من الممكن أن تفاجئنا هيئه المحلفين فستكون هناك محاكمه في مكانٍ ما |
Así que esto es por lo que querías que me quedara en el castillo, así podrías llevarme a juicio. | Open Subtitles | لهذا السبب اردتي ان تبقيني في القلعه حتى تضعيني في محاكمه |
No. No. Esto amerita un juicio nulo. | Open Subtitles | لا ، لا , هذا من الواضح ان هذه اسس لاعلان محاكمه فاسده |
Así que hice que uno de mi equipo me achacara otro cadáver. Nuevo cargo y juicio, ¿entiendes? | Open Subtitles | ذا طلبت من رجل بجماعتى إضافة تهمه قتل أخرى إلى تهمه جديد هو محاكمه جديده تفهم ما اقول؟ |
¡Es un tribunal eclesiástico! ¡No tienen derecho! | Open Subtitles | هذه محاكمه اطليركيه وليس لديك الحق فى هذا |
El informe afirma que las mujeres disponen de recursos ante los tribunales administrativos del país o sus tribunales correccionales, y desea saber si en realidad alguna mujer ha utilizado esos recursos. | UN | وأضافت أن التقرير ذكر أن المرأة يمكن أن تلتمس سبل الانتصاف عن طريق المحاكم الإدارية للبلد أو محاكمه المختصة بالنظر في الجنح، وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت أي امرأة قد قامت بذلك فعلا. |
Se propuso incluir la frase " de conformidad con sus propias leyes o con los Convenios por los que se prohíben actos que puedan definirse como infracciones " en relación con la obligación de hacer comparecer a una persona acusada ante los propios tribunales. | UN | واقترحت إضافة عبارة " بالاتساق مع قوانينه أو مع الاتفاقيات التي تحظر الأفعال التي يمكن تعريفها كانتهاكات " فيما يتعلق بالالتزام بتقديم المتهم للمحاكمة أمام محاكمه(). |
Además, de conformidad con el artículo 9, el sistema de pago de fondos públicos será el de la parte contratante cuyos tribunales tengan competencia. | UN | 596- وبموجب المادة 9 يكون نظام دفع المبالغ العامة، هو نظام الطرف المتعاقد الذي تكون محاكمه صاحبة الاختصاص. |
b) Que la legislación del país de refugio reconozca la jurisdicción de sus propios tribunales respecto de las infracciones cometidas por extranjeros en el extranjero; | UN | (ب) إقرار تشريعات بلد اللجوء باختصاص محاكمه في النظر في الجرائم المرتكبة في الخارج من قبل الأجانب؛ |
Paulus cooperara con los Soviéticos. y declarara en los juicios de Nuremberg en contra de sus antiguos comandantes. | Open Subtitles | تعاون باولوس مع السوفيت وشهد فى محاكمه ليونبيرج |