En algunos casos, esos tratados pueden invocarse directamente, con ese fin, ante los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ويمكن في بعض الحالات الاحتجاج بهذه المعاهدات مباشرة أمام محاكم الولايات المتحدة لهذا الغرض. |
Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. | UN | وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه. |
Como saben, sin duda, los miembros del Comité, para presentar un reclamo ante la Comisión Interamericana los peticionarios deben demostrar que no cuentan con un recurso efectivo en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ومثلما يدرك أعضاء اللجنة دون ذلك، يجب على الملتمسين لدى تقديم طلب الى لجنة البلدان اﻷمريكية أن يظهروا أنه لا توجد لديهم وسيلة فعالة للانتصاف في محاكم الولايات المتحدة. |
. De modo que mientras las normas internacionales establecen inequívocamente que un preso no renuncia a sus libertades civiles, incluido el derecho a la protección de su intimidad, una vez condenado, los tribunales estadounidenses no han tomado una determinación definitiva al respecto. | UN | وهكذا في حين أن المعايير الدولية تنص بوضوح على أن السجين لا يتخلى عن حقوقه المدنية، بما فيها الحق في الخصوصية، عند إدانته بجريمة، إلا أن محاكم الولايات المتحدة لم تتخذ قراراً نهائيا بشأن هذه المسألة. |
Según el artículo 211, esas empresas no tienen derecho a defender sus marcas en los tribunales estadounidenses. | UN | وتنكر المادة 211 على الشركات الحق في حماية حقوق علاماتها التجارية في محاكم الولايات المتحدة. |
Sostiene, además, que la suposición del Estado Parte de que la custodia futura de Jessica debe ser decidida finalmente por un tribunal de los Estados Unidos carece de fundamento, ya que existen órdenes firmes de un tribunal estadounidense que conceden la custodia permanente al padre de Jessica, sin otorgar a la madre ningún derecho de visita. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يؤكد أن افتراض الدولة الطرف بأن حضانة جيسيكا في المستقبل ستحددها بصورة نهائية محكمة من محاكم الولايات المتحدة هو افتراض يفتقر إلى أي أساس، نظراً إلى وجود أوامر نهائية من محكمة أمريكية تمنح والد جيسيكا حق الحضانة الدائمة، دون أي حق للأم في زيارتها. |
Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. | UN | وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه. |
Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. | UN | وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه. |
Se otorga a los tribunales de los Estados Unidos jurisdicción exclusiva para dictar fallos judiciales que hagan efectiva esa responsabilidad. | UN | وتخول محاكم الولايات المتحدة دون غيرها الولاية القضائية ﻹصدار اﻷحكام القانونية المثبتة لهذه المسؤولية. |
Además, el Sr. Cox no ha demostrado que no tendría una oportunidad verdadera de recusar esas violaciones en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة. |
A pesar de ello, prácticamente no se han devuelto tierras a los indígenas en virtud de decisiones de los tribunales de los Estados Unidos. | UN | غير أنه من الناحية العملية لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة. |
Dicha persona tendrá derecho a que la causa se resuelva en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ولهذا الشخص حق قانوني في أن يتم الفصل في هذه المسألة في محاكم الولايات المتحدة. |
Además, el Sr. Cox no ha demostrado que no tendría una oportunidad verdadera de recusar esas violaciones en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة. |
A pesar de ello, prácticamente no se han devuelto tierras a los indígenas en virtud de decisiones de los tribunales de los Estados Unidos. | UN | غير أنه من الناحية العملية لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة. |
A pesar de ello, prácticamente no se han devuelto tierras a los indígenas en virtud de decisiones de los tribunales de los Estados Unidos. | UN | غير أنه في واقع الأمر لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة. |
Al día de hoy los tribunales de los Estados Unidos han condenado a más de 1.200 luchadores por la justa causa del pueblo de Puerto Rico. | UN | فحتى اليوم، أُدين أكثر من 200 1 شخص في محاكم الولايات المتحدة لكفاحهم تحت لواء قضية شعب بورتوريكو العادلة. |
Es innegable que en los dos casos los tribunales estadounidenses tienden a pasar por alto las circunstancias de la detención. | UN | والواقع أن محاكم الولايات المتحدة تجنح في الحالتين إلى إغفال ظروف التوقيف. |
Observó que los representantes extranjeros solicitaban un dictamen que los tribunales estadounidenses no podían pronunciar. | UN | ولاحظت أن الممثلين الأجنبيين التمسا فتوى لا تستطيع محاكم الولايات المتحدة تقديمها. |
El 23 de enero de 2006, el Estado Parte confirmó que el procedimiento ante los tribunales estadounidenses seguía pendiente. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية. |
Tengo el honor de dirigirme a usted con referencia a la inminente liberación del connotado terrorista internacional Luis Posada Carriles, por decisión de un tribunal de los Estados Unidos. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى الإفراج الوشيك عن الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريليس، بقرار من إحدى محاكم الولايات المتحدة. |
También ha copatrocinado un seminario para magistrados sobre el papel del derecho internacional en los tribunales norteamericanos. | UN | كما شاركت في اﻹشراف على حلقة دراسية نظمت لفائدة القضاة بشأن دور القانون الدولي في محاكم الولايات المتحدة. |
Este litigio y otros procesos en curso contra patentes y marcas de Cuba en las cortes norteamericanas, evidencian la complicidad del Gobierno de los Estados Unidos en el despojo de los derechos y marcas cubanas. | UN | وهذه المنازعة وغيرها من العمليات الجارية ضد براءات الاختراع والعلامات التجارية الكوبية في محاكم الولايات المتحدة تدل على تواطؤ حكومة الولايات المتحدة في الاستحواذ على الحقوق والعلامات التجارية الكوبية. |
En el decenio anterior, un tribunal estadounidense dictaminó que los ejemplos que acaba de citar representaban un derecho sobre un bien raíz. | UN | ففي العقد الماضي، حكمت إحدى محاكم الولايات المتحدة بأن الأمثلة التي ساقها تمثل مصلحة في أرض. |