Se crearon tribunales especiales para menores y se especializó a la policía en materia de protección del niño. | UN | وذكرت كذلك أنه تم إنشاء محاكم خاصة بالقصَّر وتدريب الشرطة المتخصصة في مسألة حماية الطفل. |
El Tribunal está en pleno funcionamiento y otros tribunales especiales ya han citado su jurisprudencia. | UN | وإن المحكمة تؤدي وظائفها كاملة، وأن محاكم خاصة أخرى استشهدت بفقه هذه المحكمة. |
Se han establecido tribunales especiales para el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra mujeres y niños, incluidos los ataques con ácido. | UN | وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض. |
No existen en la República Kirguisa tribunales especiales encargados de examinar las denuncias de discriminación por motivos de sexo interpuestas por mujeres. | UN | لا توجد محاكم خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة من النساء بشأن التمييز على أساس نوع الجنس في جمهورية قيرغيزستان. |
Eslovenia no puede aceptar la recomendación sobre los tribunales de familia especializados. | UN | وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية المتعلقة بإنشاء محاكم خاصة للأسرة. |
En el estado de Lagos se han creado tribunales especiales para juzgar controversias entre comunidades y robos de ganado. | UN | وأنشئت محاكم خاصة في ولاية البحيرات للنظر في القضايا الناجمة عن المنازعات القبلية وغارات نهب الماشية. |
Para que los crímenes relacionados con las drogas puedan ser abordados sin demora, los casos están siendo remitidos a tribunales especiales para su juicio inmediato. | UN | وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها. |
La creación de tribunales especiales para algunas categorías de casos judiciales será determinada por ley. | UN | ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا. |
La constitución de tribunales especiales está reconocida en el derecho nigeriano desde la época colonial. | UN | ٤١ - ولقد ترسخ منذ العهد الاستعماري في القانون النيجيري إنشاء محاكم خاصة. |
Los periodistas son juzgados en tribunales especiales, se les niega acceso a asesoramiento jurídico y no pueden ser visitados por sus familiares. | UN | وتذكر التقارير أن الصحفيين يحاكمون في محاكم خاصة ولا ييسر لهم الحصول على محامين أو يُسمح ﻷسرهم بزيارتهم. |
Se están creando tribunales especiales para que procesen los casos relacionados con las drogas y se han creado servicios de educación y tratamiento de los toxicómanos. | UN | ويجري إنشاء محاكم خاصة لكي تنظر في قضايا المخدرات، كما تم إنشاء مرافق لتثقيف ومعالجة مدمني المخدرات. |
La delegación de Belarús considera que el párrafo 1 del artículo 23, que permite al Consejo de Seguridad remitir asuntos a la corte en lugar de crear tribunales especiales, merece ser apoyado. | UN | والفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تجيز لمجلس اﻷمن اللجوء إلى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم خاصة جديرة بالتأييد. |
Existen tribunales especiales de protección a la infancia, cuyas reuniones se celebran a puerta cerrada y el niño puede o no estar presente. | UN | فهناك محاكم خاصة لحماية اﻷطفال؛ وتتم إجراءاتها في جلسات سرية، ويستطيع الطفل أن يختار بين الحضور والغياب. |
La ley creó de modo paralelo tribunales especiales cuyos objetivos consistían, entre otros, en acelerar la duración normal de los procesos. | UN | وفي الوقت ذاته، أنشأ القانون محاكم خاصة من بين أهدافها تقليص المدد العادية للاجراءات. |
Según algunas fuentes, tribunales especiales dependientes del Ministerio del Interior y del Ministerio de Defensa han pronunciado condenas a muerte. ¿Es esto cierto? | UN | وأفادت مصادر معينة أن محاكم خاصة خاضعة لوزارة الداخلية ووزارة الدفاع حكمت بالاعدام على أشخاص. |
Todos los ciudadanos son iguales ante la ley. No hay tribunales especiales para juzgar en circunstancias de excepción. | UN | والمواطنون متساوون جميعاً أمام القانون وليست هناك محاكم خاصة للمحاكمة في الظروف الاستثنائية. |
También hay tribunales especiales, entre los que figuran el Tribunal Militar General, el Tribunal Industrial y los tribunales inmobiliarios. | UN | وتوجد أيضا محاكم خاصة تشمل المحكمة العسكرية العامة، والمحكمة الصناعية، ومحاكم الأراضي. |
Aunque no existen tribunales especiales, suele concederse preferencia ante los tribunales a los casos que implican una violación de los derechos humanos. | UN | ولا توجد محاكم خاصة لهذا الغرض ولكن القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان تعطى الأولوية في المحاكم عادة. |
12. Los gobiernos deberían adoptar las medidas necesarias para crear tribunales de consumidores. | UN | 12- ينبغي للحكومات أن تتخذ الخطوات اللازمة لإقامة محاكم خاصة بالمستهلكين. |
El orador reafirma que en Argelia no existen sino tribunales ordinarios y ninguna jurisdicción especial. | UN | وجدّد السيد دمبري تأكيده بأنه لا توجد في الجزائر إلا محاكم عادية ولا توجد أية محاكم خاصة. |
Se ha seleccionado a los jueces mediante medidas de acción afirmativa, y se han establecido tribunales especializados para juzgar los casos de violencia contra la mujer. | UN | فاختيار القضاة بات يتم على أساس الإجراءات الإيجابية وقد أنشئت محاكم خاصة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة. |
La ley prevé además la creación de comisiones de derechos humanos por los gobiernos estatales siguiendo los lineamientos de la Comisión Nacional, así como juzgados especiales para el juicio rápido de casos relativos a la violación de los derechos humanos. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء لجان لحقوق اﻹنسان من جانب حكومات الولايات، على غرار اللجنة الوطنية، وكذلك محاكم خاصة للبت بسرعة في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
28. Contamos con jurisdicciones especiales destinadas a administrar justicia en los temas de familia y de niños, niñas y adolescentes. | UN | 28- وتنظر محاكم خاصة في القضايا المتعلقة بشؤون الأسرة والأطفال والمراهقين. |
El establecimiento de una corte única puede obviar la necesidad de crear tribunales para cada crimen. | UN | وقال إن إنشاء محكمة وحيدة سوف يغني عن إنشاء محاكم خاصة لكل حالة على حدة. |