ويكيبيديا

    "محاكم مدنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tribunales civiles
        
    • tribunal civil
        
    • jurisdicciones civiles
        
    • de órganos civiles
        
    • tribunales ordinarios
        
    El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    El Estado Parte debería garantizar que los casos de delitos cometidos contra niños por los miembros de las fuerzas armadas o la policía sean juzgados ante tribunales civiles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.
    Todos los sospechosos se juzgarán en tribunales civiles con jueces civiles. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.
    Todas las personas detenidas con arreglo a la ley marcial deben ser juzgadas a la mayor brevedad posible en tribunales civiles independientes o ser liberadas. UN وينبغي محاكمة كل المعتقلين بموجب قانون اﻷحكام العرفية على الفور في محاكم مدنية مستقلة أو إطلاق سراحهم.
    El Sr. Johnson dice que tanto el personal militar que haya cometido un delito de derecho común como los civiles que hayan cometido un delito de carácter militar deben ser juzgados por un tribunal civil. UN 33 - السيد جونسون: قال إنـه ينبغـي محاكمة الأفراد العسكريين الذين يرتكبون جرائم خاضعـة للقانون العام والمدنيين الذين يرتكبون جرائم ذات طابـع عسكري أمام محاكم مدنية.
    Sin embargo, el orador desea una aclaración con respecto a las estadísticas proporcionadas por la delegación en relación con los funcionarios de policía juzgados por jurisdicciones civiles en 2004. De los casos citados, 18 guardaban relación con homicidios o asesinatos, y se han producido una serie de absoluciones y varias condenas, pero al parecer ninguno de los funcionarios de policía ha sido condenado a prisión. UN وطلب إيضاحات بشأن الإحصاءات التي أرسلها الوفد السوداني عن رجال الشرطة الذين حاكمتهم محاكم مدنية سنة 2004، إذ إن 18 قضية من بين القضايا العشرين التي ورد ذكرها تعلقت بحالات القتل، وقضت المحاكم بتبرئة بعض رجال الشرطة وإدانة البعض الآخر، ولكنها لم تحكم على ما يبدو على أي متهم منهم بالسجن.
    El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتصر اللجنة على عرض القضايا المدنية على محاكم مدنية تشكل من أعضاء في السلطة القضائية مستقلين ونزهاء.
    El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتؤكد اللجنة على وجوب محاكمة اﻷشخاص غير العسكريين في محاكم مدنية أمام قضاة مستقلين ونزهاء.
    Las patrullas de acción civil han sido disueltas, y el personal militar acusado de delitos comunes será juzgado ahora en tribunales civiles. UN إن لجان اﻷمن اﻷهلية قد حلت، واﻷفراد العسكريين المتهميـــن بارتكاب جرائـــم عادية سيحاكمون اﻵن في محاكم مدنية.
    En cualquier caso, el Estado velará por que los civiles acusados de una infracción penal, sea cual fuere su naturaleza, sean juzgados por tribunales civiles. UN وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية.
    Los casos sustraídos a los tribunales militares han sido trasladados a tribunales civiles. UN ونُقلت القضايا التي سُحبت من المحاكم العسكرية إلى محاكم مدنية.
    En cualquier caso, el Estado velará por que los civiles acusados de una infracción penal, sea cual fuere su naturaleza, sean juzgados por tribunales civiles. UN وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية.
    Presidenta de tribunales civiles, penales y de familia. UN وحتى الآن تتولى رئاسة محاكمات في محاكم مدنية وجنائية ومحاكم الأحوال الشخصية.
    Todos los detenidos serían juzgados por tribunales civiles, con excepción de las personas detenidas antes de esa fecha. UN وسيحاكَم جميع المحتجزين في محاكم مدنية باستثناء الأشخاص الذين اعتُقلوا قبل ذلك التاريخ.
    También se establecieron tribunales civiles en Fizi, Walungu y Shabunda, para los cuales se espera el nombramiento de magistrados y personal administrativo. UN كما أُنشئت محاكم مدنية في فيزي ووالونغو وشابوندا وأخذت تنتظر إيفاد القضاة وموظفي الدعم.
    En cualquier caso, el Estado velará por que los civiles acusados de una infracción penal, sea cual fuere su naturaleza, sean juzgados por tribunales civiles. UN وفي جميع الظروف تكفل الدولة أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب جرم جنائي من أي نوع.
    Cinco de ellas fueron sentenciadas por tribunales civiles y una por un tribunal militar. UN وقد حكمت محاكم مدنية على خمسة منهم وحكمت المحكمة العسكرية على شخص واحد.
    La policía civil debería encargarse de hacer cumplir esa Ley. Los detenidos en virtud de la Ley deberían ser acusados y juzgados ante tribunales civiles. UN كما ينبغي أن تتولى الشرطة المدنية تنفيذ القانون؛ وأن توجه التهم الى من يلقى القبض عليهم بموجب هذا القانون وأن يحاكموا بواسطة محاكم مدنية.
    Como magistrado, el Sr. Aspegren ingresó en el sistema judicial sueco en 1958 y, tras trabajar en diversos tribunales civiles y penales, en 1979 fue nombrado Juez de Apelación en Estocolmo. UN عمل السيد أسبغرين قاضيا، حيث التحق بسلك القضاء السويدي في عام ١٩٥٨، وبعد أن عمل في عدة محاكم مدنية وجنائية، عين قاضيا للاستئناف في ستكهولم في عام ١٩٧٩.
    52. En Belarús, la vigilancia del enriquecimiento ilícito de los titulares de cargos públicos era efectuada tanto por un consejo disciplinario como por un tribunal civil, en Angola y en el Líbano, tanto por tribunales civiles como por tribunales penales, en Chipre y Grecia por consejos disciplinarios y tribunales penales y en Alemania y Myanmar la realizaban conjuntamente consejos disciplinarios y tribunales civiles y penales. UN 52- وفي بيلاروس يتولى مهمة رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين مجلس تأديبـي ومحكمة مدنية، وفي أنغولا ولبنان تتولاها محاكم مدنية وجنائية، وفي قبرص واليونان تتولاها مجالس تأديبية ومحاكم جنائية، وفي ألمانيا(67) وميانمار تتولاها مجالس تأديبية ومحاكم مدنية وجنائية.
    Además, debería procurar que todos los casos de torturas y malos tratos sean objeto de investigaciones minuciosas, que se incoen actuaciones judiciales, que los responsables sean condenados por jurisdicciones civiles y ordinarias y que las víctimas de torturas y malos tratos reciban las reparaciones adecuadas, con inclusión de indemnizaciones. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على إجراء تحقيقات متعمقة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال وإدانتهم من قبل محاكم مدنية عادية، وأن تضمن لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الجبر المناسب، بما في ذلك التعويض.
    Así, por ejemplo, los tribunales ordinarios han juzgado últimamente a algunos militares acusados de tráfico de estupefacientes. UN وعلى سبيل المثال، حُوكم عدد من الجنود مؤخراً في محاكم مدنية لاشتراكهم في تجارة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد