ويكيبيديا

    "محامية صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abogada del autor
        
    • abogado del autor
        
    • la abogada
        
    • por su abogada
        
    • abogada de
        
    • letrada del autor
        
    El Comité considera que, en esas circunstancias, las denuncias, verificadas o no, acerca de la actuación de la abogada del autor antes o durante el juicio no presuponen responsabilidad alguna del Estado Parte. UN وإزاء ذلك، ترى اللجنة أنه لا يمكن عزو أي شكوى، سواء كانت حقيقية أو غير حقيقية، بشأن سلوك محامية صاحب البلاغ قبل المحاكمة أو أثنائها إلى الدولة الطرف.
    El Comité señala además que la abogada del autor accede al examen del caso en cuanto al fondo en esta etapa. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة.
    Además, la abogada del autor ha aceptado que se examine el fondo de la cuestión en esta etapa, sin presentar observaciones adicionales. UN وقد وافقت محامية صاحب البلاغ علاوة على ذلك على أن ينظر في الوقائع الموضوعية في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية.
    El abogado del autor presentó sus observaciones el 23 de mayo de 2012. UN وقدمت محامية صاحب البلاغ تعليقاتها في 23 أيار/مايو 2012.
    En cuanto a la solicitud de que se citara a la abogada española del autor como testigo de la defensa, se sostiene que su testimonio podía haber aclarado las circunstancias de la extradición del autor. UN وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ.
    Este hecho fue confirmado por su abogada, que indicó que el autor no había dicho nada sobre Chechenia en su presencia. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها.
    Durante el proceso, la abogada del autor declaró ante el tribunal que no encontraba motivos para proseguir con la apelación. UN وخلال المداولات، صرحت محامية صاحب البلاغ أمام المحكمة بأنها لم تجد أي سبب يبرر مواصلة الاستئناف.
    La abogada del autor vuelve a destacar los fallos de comunicación entre las distintas representaciones diplomáticas del Estado parte y la Dirección de Migración. UN وتبرز محامية صاحب البلاغ مرة أخرى سوء التواصل بين مختلف التمثيليات الدبلوماسية للدولة الطرف ومجلس شؤون الهجرة.
    El 13 de junio de 1996 el Estado parte informó al Comité de que la abogada del autor había recibido las actas, sin mencionar la fecha. UN وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محامية صاحب البلاغ قد تلقت تلك النسخ بدون اﻹشارة الى تاريخ محدد لذلك.
    En el presente caso el Comité observa que no se discute que la abogada del autor de la comunicación estuviera ausente durante las declaraciones de dos de los testigos, ni parece que el magistrado suspendiera la sesión hasta su regreso. UN وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى أن مسألة عدم حضور محامية صاحب البلاغ خلال جلسة الاستماع إلى الشاهدين لم تكن موضع جدال ولا يبدو أن القاضي قد أرجأ المداولات إلى حين عودتها.
    6.1. Por carta de 10 de septiembre de 2003, la abogada del autor respondió a las observaciones del Estado Parte. UN 6-1 في رسالة مؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2003، ردت محامية صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف.
    5.1 El 21 de mayo de 2007 la abogada del autor presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte. UN 5-1 في 21 أيار/مايو 2007، علّقت محامية صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    11. El 20 de abril de 2009 la abogada del autor presentó información actualizada acerca de la causa. UN 11- في 20 نيسان/أبريل 2009، قدَّمت محامية صاحب البلاغ معلومات محدّثة تتعلق بالقضية.
    5.1 El 21 de mayo de 2007 la abogada del autor presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte. UN 5-1 في 21 أيار/مايو 2007، علّقت محامية صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    11. El 20 de abril de 2009 la abogada del autor presentó información actualizada acerca de la causa. UN 11- في 20 نيسان/أبريل 2009، قدَّمت محامية صاحب البلاغ معلومات محدّثة تتعلق بالقضية.
    El 18 de diciembre de 2012 se transmitió la comunicación del Estado parte a la abogada del autor para recabar sus observaciones, pero no se recibió respuesta alguna. UN وأرسلت إفادة الدولة الطرف إلى محامية صاحب البلاغ في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2012 للتعليق عليها، ولكن ما من رد.
    El 6 de junio de 2012, se informó a la abogada del autor de la huelga de hambre. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2012، أُبلغت محامية صاحب البلاغ بإضرابه عن الطعام.
    El 16 de septiembre de 2000, el abogado del autor interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de amparo contra la decisión del Tribunal Militar de Kirguistán. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر 2000، استأنفت محامية صاحب البلاغ حكم محكمة قيرغيزستان العسكرية في إطار إجراء المراجعة القضائية لدى المحكمة العليا.
    El abogado del autor reiteró que la práctica de volver a encarcelar a personas que ya habían cumplido su pena de prisión, bajo la apariencia de una prisión preventiva, había sido señalada por el Comité como una infracción de las obligaciones del Estado parte dimanantes del Pacto. UN وكررت محامية صاحب البلاغ تأكيدها أن الممارسة المتمثلة في إعادة حبس الأشخاص الذين قضوا بالفعل فترة عقوبتهم بالسجن بدعوى الاحتجاز الوقائي قد خلصت اللجنة إلى أنها تنتهك التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Este hecho fue confirmado por su abogada, que indicó que el autor no había dicho nada sobre Chechenia en su presencia. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها.
    Ante la falta de perspectiva de un mecanismo de justicia de transición, la abogada de los autores considera que el Estado parte debe utilizar el actual sistema de justicia penal para investigar las violaciones. UN وترى محامية صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم توقع اعتماد آلية للعدالة الانتقالية في المستقبل المنظور، فلا بد للدولة الطرف أن تلجأ إلى نظام العدالة الجنائية القائم للتحقيق في الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد