Por el contrario, este proyecto de resolución es otro intento de contribuir a la solución del problema de las minas terrestres antipersonal. | UN | وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
La inclusión del tema en el programa de trabajo de la CDI es otro intento de lograr ese objetivo. | UN | وقالت إن إدراج المسألة في برنامج عمل اللجنة هو محاولة أخرى لتحقيق ذلك الهدف. |
Este Decreto constituye otro intento del Gobierno de la República de Croacia de restablecer plenamente el orden público en los territorios reintegrados. | UN | وهذا، يمثل أيضا، محاولة أخرى لحكومة جمهورية كرواتيا ﻹحلال القانون والنظام إحلالا تاما في اﻷراضي المعاد إدماجها. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Se trata de un nuevo intento de esos Gobiernos de controlar al Consejo de Seguridad y de imponerle inicuamente su voluntad. | UN | إن هذه ليست سوى محاولة أخرى من هاتين الحكومتين للتسلط على مجلس اﻷمن وفرض إرادتهما الغاشمة عليه. |
Eso es, por supuesto, si estás dispuesta a darle otra oportunidad. | Open Subtitles | هذا هو، بالطبع إن أردت بالطبع إعطائه محاولة أخرى |
Acabamos de concluir en Cancún otra tentativa de negociaciones sobre el comercio mundial. | UN | وقد أنهينا توا في كانكون محاولة أخرى في المفاوضات بشأن التجارة العالمية. |
Teme que los acontecimientos actuales puedan representar otro intento de imponer a la organización un Secretario General que firme su sentencia de muerte. | UN | وإنه يخشى أن تمثل التطورات الحالية محاولة أخرى لفرض أمين عام على المنظمة تكون نهايتها على يده. |
La utilización de nombres turcos no es sino otro intento más de turquificar el territorio ocupado. | UN | واستخدام اﻷسماء التركية إنما هو مجرد محاولة أخرى لصبغ اﻷرض المحتلة بصبغة تركية. |
La expansión de los asentamientos en los territorios ocupados constituye otro intento deliberado de usurpación y es una provocación de los sentimientos del pueblo palestino. | UN | ثم إن التوسع في بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة يشكل محاولة أخرى للتعدي المتعمد واستفزازا لمشاعر الشعب الفلسطيني. |
Muchos temían que nuestros esfuerzos terminaran siendo otro intento infructuoso y frustrante y que no pudiéramos alcanzar lo que habíamos deseado. | UN | وشعر الكثيرون بالخوف من أن تكون جهودنا محاولة أخرى تنتهي باﻹحباط، وأننا لن نتمكن من تحقيق ما كنا نأمله. |
En las circunstancias imperantes no es seguro que en un futuro previsible se pueda hacer otro intento en Gornje Obrinje. | UN | وفي الظروف الحالية ليس من المؤكد أن يكون هناك في المستقبل المنظور أي أمل في إجراء محاولة أخرى في غورني أوبريني. |
otro intento para incrementar el Fondo de Inversiones comprenderá vigorosos esfuerzos tendientes a aumentar la venta de sellos de Pitcairn en todo el mundo. | UN | وتتمثل محاولة أخرى لزيادة صندوق الاستثمارات في بذل جهود نشطة لزيادة بيع طوابع بيتكيرن في أرجاء العالم. |
otro intento de incrementar las reservas del Fondo de Inversiones comprenderá vigorosos esfuerzos por aumentar la venta de sellos de Pitcairn en todo el mundo. | UN | وهناك محاولة أخرى لزيادة صندوق الاستثمارات تتمثل في بذل جهود نشطة لزيادة بيع طوابع بيتكيرن في أرجاء العالم. |
Aunque el proyecto de ley fue rechazado, demuestra que es posible cambiar la legislación, y no se descarta la posibilidad de hacer otro intento de introducir enmiendas. | UN | ومع أن مشروع القانون هذا قد فشل، فإنه يُبيِّن أن الباب مفتوح جزئيا، وليس من غير الوارد أن تُبذَل محاولة أخرى لإدخال تعديلات. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Así pues, toda tergiversación del enfrentamiento sucedido ayer en Proskok constituye un intento más de medir por el mismo rasero a la víctima y al agresor. | UN | ومن ثم، فإن التفسير المضلل للمعركة التي وقعت أمس في بروسكوك يشكل محاولة أخرى للمساواة بين المعتدى عليه والمعتدي. |
La enmienda propuesta por la Potencia colonial constituye un nuevo intento para que los preceptos del Comité Especial se ciñan a sus intereses. | UN | ويشكل التعديل الذي اقترحته الدولة المستعمرة مجرد محاولة أخرى لجعل قواعد اللجنة الخاصة تتفق مع مصالحها. |
Otra mordida, otra oportunidad de atraparlo. | Open Subtitles | محاولة أخرى,فرصة اخرى للنيل منه |
De lo contrario, otra tentativa fallida sólo sembraría más ira y más desesperanza en una región que ya está inmersa en ambas. | UN | وما لم نقم بذلك، فإهدار محاولة أخرى لن يؤدي سوى إلى مزيد من الغضب واليأس في منطقة غارقة فيهما بالفعل. |
Y antes de llegar a esta Asamblea, hace apenas 48 horas, fui víctima de otro atentado. | UN | وقبل قرابة ٤٨ ساعة، أي قبل قدومي إلى الجمعية، كنت ضحية محاولة أخرى. |
Indica que cualquier nueva tentativa de ver a su hijo provocaría un nuevo acto de violencia contra ella por su antigua pareja. | UN | وقالت إن أي محاولة أخرى من جانبها لكي ترى ابنها كانت ستعرّضها للعنف مجدداً من جانب عشيرها السابق. |
En un esfuerzo más por mejorar las capacidades de las refugiadas palestinas, el OOPS continuó la política de admisión a su programa de formación para el profesorado conducente a la obtención de un título universitario de primer ciclo, asignando el 50% de las plazas a refugiadas palestinas cualificadas con el fin de fomentar el equilibrio de género. | UN | وفي محاولة أخرى لتعزيز قدرات اللاجئات الفلسطينيات، واصلت الوكالة سياستها للقبول في برنامجها لتدريب المعلمين قبل التحاقهم بالخدمة الذي يؤهلهم للحصول على درجة جامعية أولى، خصصت بموجبه 50 في المائة من الأماكن للاجئات الفلسطينيات المؤهلات بغرض تعزيز التوازن بين الجنسين في صفوف أعضاء هيئة التدريس. |
El testigo sobrevivió a la emboscada y estaba bajo tratamiento cuando hubo un segundo intento, exitoso, contra su vida. | Open Subtitles | لقد نجى الشاهد من الكمين و كان يتلقى العلاج ,عندما كان هناك محاولة أخرى, ناجحة .للقضاء على حياته |
¡Tengo otro disparo! | Open Subtitles | استحق محاولة أخرى |