Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
Instamos a que la Asamblea siga rechazando cualquier intento de clasificar como derechos humanos a los llamados derechos reproductivos. | UN | وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان. |
El Consejo rechaza todo intento de explotar la cuestión del futuro de Kosovo para otros fines políticos. | UN | ويرفض المجلس أي محاولة ترمي إلى استغلال مسألة مستقبل كوسوفو لتحقيق غايات سياسية أخرى. |
Por otro lado, es una tentativa de dar mayor amplitud a las reivindicaciones patrioteras serbias. | UN | وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة. |
En nuestra decisión de alcanzar una solución satisfactoria a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, cabe mencionar desde el comienzo que cualquier intento encaminado a abordar esa cuestión debe ser examinado en el marco de las disposiciones de la Carta. | UN | وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق. |
b) También reafirmaron que todo intento dirigido a desbaratar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (ب) إعادة التأكيد أيضا على أن كل محاولة ترمي إلى التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لبلد ما هي أمر يتنافى مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه؛ |
Este llamamiento a la oposición basado en la religión es un intento de socavar el tradicional sistema de clanes. | UN | ويشكل النداء الداعي إلى معارضة قائمة على الدين محاولة ترمي إلى تقويض النظام التقليدي القائم على العشائر. |
Todo intento de explotar políticamente el sentimiento antiterrorista para reprimir genuinos movimientos libertadores está condenado a fracasar. | UN | وكل محاولة ترمي إلى استغلال المشاعر المضادة للإرهاب سياسيا مآلها الفشل. |
Debemos seguir atentos en nuestros esfuerzos por luchar contra todo intento de privar a las personas de su libertad y su dignidad humana. | UN | وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية. |
El Movimiento condena todo intento de desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquiera de sus miembros. | UN | وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز. |
El Movimiento condena todo intento de desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquiera de sus miembros. | UN | وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها. |
El colapso de la guerra fría debe llevarnos a estar más atentos contra todo intento de convertir a las Naciones Unidas en un instrumento de política exterior de cualquier país o grupo de países. | UN | ويجب أن يجعلنا انهيار الحرب الباردة أكثر حذرا تجاه أية محاولة ترمي إلى تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة للسياسة الخارجية ﻷي بلد أو مجموعة بلدان. |
Cualquier intento de incluir esa cuestión en el programa constituye una injerencia en los asuntos internos de un Estado soberano que es Miembro de la Organización. | UN | وتشكل كل محاولة ترمي إلى إدراج هـذه المسألـة فـي جـدول اﻷعمـال تدخـلا فـي الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة عضو في المنظمة. |
Ese elemento debe ser protegido contra cualquier intento de destruir el equilibrio eludiendo la obligación de recurrir al arbitraje por conducto de una reserva, aceptando entre tanto la licencia convencional para adoptar contramedidas. | UN | وينبغي حماية هذا العنصر من أي محاولة ترمي إلى إفساد التوازن عن طريق تجنب الالتزام باللجوء إلى التحكيم بواسطة إبداء تحفظ مع قبول ترخيص الاتفاقيات باللجوء إلى التدابير المضادة. |
Debería defenderse ese precepto contra todo intento de destruir el equilibrio eludiendo, por medio de reservas, la obligación de recurrir al arbitraje y admitiendo, al mismo tiempo, la licencia convencional para recurrir a las contramedidas. | UN | وينبغي حماية هذا العنصر من أي محاولة ترمي إلى تقويض التوازن عن طريق تجنب الالتزام باللجوء إلى التحكيم، وذلك بإبداء تحفظ مع قبول الترخيص الاتفاقي باتخاذ تدابير مضادة. |
Pero mirándolo desde el punto de vista de la forma, así como del de determinadas soluciones ya legisladas, cabe entrever un intento de circunscribirlo. | UN | ولكن إذا نظرنا ملياً في هذا الصك من حيث شكله وكذلك من حيث بعض الحلول التي ينص عليها فإنه يمكن أن يستشف منه أيضاً محاولة ترمي إلى تحديد مكانة الشريعة. |
Toda tentativa de lograr una solución independiente en un país dado probablemente será frustrada por la situación inestable de otro, lo cual impedirá que se logre una estabilidad a largo plazo. | UN | وأي محاولة ترمي إلى إيجاد حل منفصل في أحد البلدين قمينة بأن تقوضها من أساسها الحالة المضطربة في البلد اﻵخر، مما يحول دون تحقيق الاستقرار الطويل اﻷمد. |
2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
En vista de lo que antecede, todo intento encaminado a perturbar parcial o totalmente la unidad nacional y la integridad territorial de un Estado es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 24 - وفي السياق المذكور أعلاه، نعتبر أن أي محاولة ترمي إلى التعطيل الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لبلد من البلدان تتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
30.7 Oponerse a todo intento encaminado a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un Estado, lo que es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas; y | UN | 30-7 أن يعارضوا أي محاولة ترمي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة إخلالا جزئيا أو كاملا، الأمر الذي يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة؛ |
b) Reafirmaron también que todo intento dirigido a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país era incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (ب) أعادوا التأكيد أيضا على أن كل محاولة ترمي إلى التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لبلد ما هي أمر يتنافى مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه؛ |
En un intento por apropiarse de la asistencia humanitaria, los dirigentes serbios dieron una orden de que las poblaciones de Cerska y Srebrenica fueran aniquiladas o expulsadas antes de que los suministros aéreos de los Estados Unidos pudieran salvarlos de la inanición. | UN | وفي محاولة ترمي إلى إجهاض المساعدة اﻹنسانية، أصدرت القيادة الصربية أمرا بسحق أو طرد سكان سرسكا وسربرنيكا قبل أن يتسنى لﻹنزال الجوي، الذي تضطلع به الولايات المتحدة، إنقاذهم من الموت جوعا. |
El Consejo de Seguridad condena toda tentativa encaminada a socavar la unidad y la integridad territorial de la República Democrática del Congo. | UN | " ويدين مجلس الأمن أي محاولة ترمي إلى تقويض وحدة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y las realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل مرة أخرى محاولة ترمي إلى تشويه حقائق ووقائع الجزيرة. |