ويكيبيديا

    "محايداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • neutral
        
    • neutralidad
        
    • neutro
        
    • neutrales
        
    • neutra
        
    • imparcial
        
    En lo esencial, la legislación sobre competencia debe ser neutral en cuanto a la forma que adopta el comportamiento. UN ومن حيث الجوهر، ينبغي أن يكون قانون المنافسة محايداً فيما يتصل بالشكل الذي يتخذه السلوك المتبع.
    :: Cuarta: El derecho internacional no se muestra neutral cuando sus normas imperativas son vulneradas en un intento de secesión unilateral. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    Esas actividades tuvieron lugar en el Ledra Palace Hotel, en la zona de amortiguación, que ambas partes seguían considerando un lugar neutral. UN وقد نظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس الكائن في المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايداً.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones se comprometieron a la neutralidad climática en sus operaciones y viajes. UN والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً.
    En ruso, el término no es realmente neutro, porque está de hecho muy estrechamente relacionado con la idea de consecuencias jurídicas. UN فهذا المصطلح في اللغة الروسية ليس محايداً حقاًّ، لأنه في الواقع يتصل اتصالاً وثيقاً بفكرة العواقب القانونية.
    Así pues, la mayoría de las disposiciones legales formulan derechos y obligaciones neutrales en cuanto a género. UN وعليه فإن معظم اللوائح القانونية تحدد الحقوق والواجبات تحديداً محايداً من وجهة نوع الجنس.
    Sin embargo, la publicidad en Lituania aún no es neutra desde el punto de vista del género. UN ومع ذلك فإن الإعلان في ليتوانيا ليس محايداً حتى الآن من الناحية الجنسانية.
    El factor fundamental es garantizar que el sistema en su conjunto sea neutral. UN ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً.
    Los organismos reguladores deben mantener una posición neutral en los consejos que dan con el fin de no favorecer a ninguna compañía de seguros en particular. UN وينبغي لهيئات التنظيم أن تتبنى موقفاً محايداً لدى اسداء النصائح بغية عدم تحبيذ شركة تأمين معينة على حساب شركة أخرى.
    La secretaría de la UNCTAD, en Ginebra, tradicionalmente ha adoptado una postura neutral con respecto a estas ofertas de productos y servicios. UN وما برحت أمانة اﻷونكتاد في جنيف تتخذ موقفاً محايداً فيما يتعلق بهذه العروض الخاصة بالمنتجات والخدمات.
    - La intervención gubernamental, cuando sea necesaria, deberá ser proporcional, transparente, coherente y previsible, así como tecnológicamente neutral; UN ● ينبغي أن يكون تدخل الحكومة، لدى طلبه، متناسباً وشفافاً ومتسقاً ويمكن التنبؤ به، وكذلك محايداً من الناحية التكنولوجية؛
    En segundo lugar, concluía que toda directiva debía ser tecnológicamente neutral y no concentrarse exclusivamente en tecnologías de firma digital. UN ثانياً، خلصت إلى أن ينبغي أن يكون أي توجيه محايداً إزاء التكنولوجيا وألا يركز فقط على تكنولوجيات التوقيع الرقمي.
    Suiza se ha adherido a las Naciones Unidas en su calidad de país neutral y continuará siendo neutral. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بوصفها بلداً محايداً ونحن نعتزم البقاء محايدين.
    Sin embargo, a ese fin, la labor humanitaria de las Naciones Unidas no sólo debe ser neutral, sino que también debe ser vista como neutral. UN ولكن ليتحقق ذلك، لا يكفي أن يكون عمل الأمم المتحدة الإنساني محايداً، بل يجب أن يُرى محايداً أيضاً.
    Muchos Estados consideran que la función del depositario es transmitir el texto de las reservas a las partes en el tratado y mantenerse neutral e imparcial. UN وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً.
    Costa Rica se propone ser un país neutral en la emisión del carbono para el año 2021. UN وتنوي كوستاريكا أن تكون بلداً محايداً من حيث استخدام الكربون بحلول عام 2021.
    La prohibición no es neutral: favorece el cristianismo frente a otras religiones. UN فالحظر لا يعتبر محايداً: ذلك أنه يفضل المسيحية على الأديان الأخرى.
    neutralidad energética del nuevo edificio de oficinas para principios de 2011. Di0 UN سيكون المكتب الجديد في نيروبي محايداً مناخياً بحلول مستهل عام 2011.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones se comprometieron a la neutralidad climática en sus operaciones y viajes. UN والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً.
    Se trata de verificar si las medidas adoptadas tienen un efecto negativo, positivo o neutro sobre el clima. UN والمسألة تتعلق بالتأكد مما إذا كانت الإجراءات المتخذة تحدث أثراً على البيئة سلبياً أو إيجابياً أو محايداً.
    Quizás deberíamos haber usado cosas más neutrales. Open Subtitles ربما وجب علينا أن نجعل اللون محايداً للجنسين
    La presentación de informes sobre la responsabilidad empresarial no es neutra si, mediante la selección o la presentación de los datos, influye en la adopción de decisiones o valoraciones para lograr un resultado predeterminado. UN ولا يعدُّ الإبلاغ عن مسؤولية الشركات محايداً إذا أثر، عن طريق انتقاء أو عرض المعلومات، في عملية اتخاذ قرار أو إصدار حكم بغرض تحقيق غاية أو نتيجة مبيتة.
    Además, la función del Ministro de Inmigración en el proceso de expulsión no es independiente ni imparcial. UN وعلاوة على ذلك، إن دور وزير الهجرة في عملية الطرد ليس مستقلاً ولا محايداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد