Se llevaron a cabo 13 encuestas en 10 regiones, y se establecieron 6 dispensarios en zonas de reservas. | UN | وأجريت ٣١ دراسة استقصائية في ٠١ مناطق، وأقيمت ست عيادات طبية في محتجزات السكان اﻷصليين. |
Guyana desea hacer hincapié en que las comunidades amerindias no son reservas. | UN | وتود غيانا أن تؤكد أن مجتمعات الأمريكيين الهنود ليست محتجزات. |
En algunas estaciones de policía y CDP, las mujeres se encontraban detenidas juntamente con hombres. | UN | وفي بعض مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة، هناك نساء محتجزات مع الرجال. |
59. Las mujeres, cuyo número era de 177, estaban detenidas en un centro vecino. | UN | ٩٥- وكانت النساء، اللاتي بلغ عددهن ٧٧١ سيدة، محتجزات في مركز مجاور. |
Las demás autoras estuvieron recluidas en condiciones similares. | UN | وكانت صاحبات البلاغ الأخريات محتجزات في أوضاع مماثلة. |
Según informaciones, la mayoría de las mujeres encarceladas en el Sudán lo han sido por esos tipos de infracción. | UN | وأفادت التقارير أن أغلبية النساء المودَعات في السجون في السودان محتجزات لهذه الأنواع من الأفعال الجرمية. |
También hay mujeres presas que están encerradas en el patio del centro de detención. | UN | وثمة محتجزات أيضاً. وهن يحتجزن في ساحة مركز الاحتجاز. |
No obstante, la educación de los niños que viven en reservas indias o en territorios de la Corona es competencia del Gobierno federal. | UN | ومع ذلك، تتحمل الحكومة الاتحادية مسؤولية تعليم اﻷطفال الذين يعيشون في محتجزات الهنود أو في أراضي التاج. |
La creación de parques nacionales o de reservas de caza ha obligado a esos pueblos a abandonar sus tierras. | UN | فقد اضطرت إقامة متنـزهات وطنية أو محتجزات الصيد الناس إلى هجر أراضيهم. |
En otras épocas, se pidió a comunidades de Botswana que se trasladaran a otros lugares para que se pudiera construir o establecer reservas de animales en los terrenos que ocupaban. | UN | وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد. |
Así se rectifica en cierta medida el hecho histórico de que en el siglo XIX se llevara al pueblo canaco por la fuerza y de manera injusta a reservas desposeyéndolo de sus derechos tradicionales sobre las tierras. | UN | ويصحح هذا الإجراء إلى حد ما الوقائع التاريخية القائلة بأن السكان الكاناك كان سبق تجميعهم بالقوة وبصورة غير عادلة في محتجزات وحرموا من حقوقهم التقليدية في الأرض. |
Es un orgullo para Belice contar con 13 zonas marinas protegidas, de las cuales ocho son reservas marinas, dos son monumentos naturales, uno es un parque natural y dos son santuarios naturales. | UN | وتتباهى بليز بوجود 13 منطقة بحرية محمية فيها، منها ثمانية محتجزات بحرية، واثنتان من المعالم الوطنية، وواحدة متنـزه وطني، واثنتان من محميات الأحياء البرية. |
Se escogieron al azar a cuatro detenidas para entrevistarlas en privado. | UN | وقد اختار الفريق أربع محتجزات وأجرى معهن مقابلة على انفراد. |
El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que cuando haya detenidas bajo custodia policial esté presente una guardiana. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل السلطات وجود حارسة في حالة وجود محتجزات في مخفر الشرطة. |
Niñas de tan solo 13 años de edad, detenidas con mujeres adultas, sufrieron agresiones sexuales a manos de agentes de detención. | UN | وتعرضت فتيات لا تتجاوز أعمارهن 13 عاماً، كُنَّ محتجزات مع البالغات، للاعتداء الجنسي على أيدي موظفي السجن. |
Las demás autoras estuvieron recluidas en condiciones similares. | UN | وكانت صاحبات البلاغ الأخريات محتجزات في أوضاع مماثلة. |
123. Muchas mujeres que han cumplido sus condenas están al parecer todavía encarceladas en las prisiones yemenitas. | UN | 123- وجاء أن نساءً كثيرات استكملن مدة العقوبة محتجزات الآن في السجون اليمنية. |
b) Construcción de presas en las pequeñas corrientes de agua. | UN | )ب( إنشاء محتجزات على مجاري المياه الصغيرة؛ |
Son chicas y están encerradas cómo ganado. | Open Subtitles | هذه فتيات، وهنّ محتجزات هناك كالماشية. |
De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. | UN | وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد. |
Las mujeres estaban retenidas en otro lugar. | UN | وكانت النساء محتجزات في مكان آخر. |
No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. | UN | وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
Las arenas de alquitrán consumen más agua que ningún otro proceso petrolífero, de 480 a 800 litros de agua son tomados, contaminados y posteriormente devueltos a los relaves, los depósitos de tóxicos más grandes del planeta. | TED | رمال القطران تستهلك الماء أكثر من أي عملية أخرى للنفط، وتؤخذ ثلاثة إلى خمسة براميل من الماء، تلوث وعاد بعد ذلك إلى مستودعات، محتجزات السامة أكبر على هذا الكوكب. |
Los relaves son los depósitos tóxicos más grandes del planeta. | TED | هي مستودعات محتجزات السامة أكبر على هذا الكوكب. |