No sólo está ocupada la Ribera Occidental en su conjunto, sino que también está ocupado y vigilado constantemente cada poblado. | UN | أي أنها ليست محتلة ككل فقط، ولكن كل واحدة منها محتلة على نحو دائم وتحت الرقابة الدائمة. |
Zona ocupada cercana a la localidad de Ashagi Seyidahamdli, distrito de Fizuli, Azerbaiyán | UN | منطقة محتلة قرب قرية آشاغي سيد أحمد لي، مقاطعة فيزولي، أذربيجان |
Sin duda, todo lo que se supone que se aplica a parte de territorio ocupado también debería aplicarse a todo el territorio ocupado por la fuerza. | UN | ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة. |
Esta se manifiesta claramente en las matanzas que comete el ejército etíope invasor cuando entra y posteriormente sale de las zonas ocupadas de Eritrea. | UN | وأفضل دليل على ذلك، المجازر التي يرتكبها الجيش الإثيوبي الغازي عندما يدخل مناطق محتلة في إريتريا ليفر منها بعد ذلك. |
Zonas ocupadas cercanas a las aldeas de Horadiz y Garakhanbeyli, distrito de Fizuli (Azerbaiyán) | UN | مناطق محتلة قرب قريتَي هوراديز وقره خان بيلي في مقاطعة فِضولي، أذربيجان |
Que no haya más territorios ocupados, más actos de agresión, más prisioneros languideciendo en sus celdas. | UN | كفى أن تبقى أراض محتلة واعتداءات متواصلة. كفى أن يظل معتقلون ينازعون في السجون. |
La política de “tierra quemada” aplicada por una Potencia ocupante, incluso cuando se retira de este territorio, no debe afectar a estos objetos. | UN | وتجب ألا تمس سياسة " اﻷرض المحروقة " التي تنتهجها دولة محتلة حتى اثناء انسحابها من تلك اﻷراضي، بتلك اﻷعيان. |
Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. | UN | ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007. |
Zona ocupada cercana a la aldea de Tapgaragoyunlu, distrito de Geranboy (Azerbaiyán) | UN | منطقة محتلة قرب قرية تابقره غويونلو في مقاطعة غورانبوي، أذربيجان |
Zona ocupada cercana a la aldea de Garadashli, distrito de Aghdam (Azerbaiyán) | UN | منطقة محتلة قرب قرية قره داشلي في مقاطعة أغدام، أذربيجان |
Zona ocupada cercana a las aldeas de Horadiz y Garakhanbeyli, distrito de Fizuli (Azerbaiyán) | UN | منطقة محتلة قرب قريتَي هوراديز وقره خان بيلي في مقاطعة فِضولي، أذربيجان |
Es preocupante que a finales del primer decenio del siglo XXI siga habiendo naciones cuyo territorio está ocupado y cuyo pueblo está oprimido. | UN | ومما يثير القلق أنه في نهاية العقد الأول للقرن الحادي والعشرين، ما زالت هناك أمم تجد أراضيها محتلة وشعوبها مضطهدة. |
Chipre es víctima de una invasión militar y sigue ocupado por tropas extranjeras. | UN | وقبرص ضحية لغزو عسكري وما زالت محتلة من جانب قوات أجنبية. |
Chipre, país Miembro de las Naciones Unidas, sigue aún ocupado y dividido. 30.000 soldados turcos ocupan el 38% de la República. | UN | إن قبرص، وهي عضو في اﻷمم المتحدة، لا تزال محتلة ومقسمة. إن قوات تركية قوامها ٠٠٠ ٣٠ فرد تحتل ٣٨ في المائة من الجمهورية. |
i) El asentamiento de colonos en un territorio ocupado y los cambios en la composición demográfica de un territorio ocupado; | UN | ' ١ ' توطين مستوطنين في أرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة؛ |
La mayor parte de las autoridades han huido y sus oficinas han sido saqueadas u ocupadas por excombatientes de Séléka. | UN | فقد فر أغلبية موظفي الدولة ونُهبت مكاتب السلطات العامة أو باتت محتلة من قبل مقاتلي سيليكا السابقين. |
Una parte de la población vive en las zonas ocupadas, rehén de ese mismo ejército. | UN | وهناك جزء من السكان يعيش في مناطـق محتلة وهـو رهينـة في يد جيش الاحتلال. |
Además, los que regresan encuentran sus casas destruidas y las tierras incendiadas u ocupadas por el ejército. | UN | وبالإضافة الى ذلك كان العائدون يجدون بيوتهم مدمرة وأراضيهم إما محروقة أو محتلة من قبل الجيش. |
Las Naciones Unidas no deben apaciguar a los Estados que practican el terrorismo organizado contra los pueblos de los territorios ocupados. | UN | واﻷمم المتحدة ينبغي لها ألا تسترضي الدول التي تورط نفسها في إرهاب منظم ضد شعوب أقاليم محتلة. |
Por ejemplo, se infringen los derechos humanos árabes en los territorios árabes ocupados desde 1967. | UN | فهناك مثلا حالات تنتهك فيها حقوق اﻹنسان العربي في اﻷراضي العربية التي لا تزال محتلة منذ عام ١٩٦٧. |
Siguen intensificándose las acciones encaminadas a reforzar las fortificaciones eritreas en los territorios etíopes todavía ocupados. | UN | ويستمر اﻹسراع في اتخاذ اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز التحصينات اﻹريترية في اﻷراضي اﻹثيوبية التي لا تزال محتلة. |
En el derecho internacional también se prohíbe el traslado de la población civil de una Potencia ocupante a los territorios que ésta ocupa. | UN | والقانون الدولي يحظر أيضا نقل السكان المدنيين التابعين لسلطة محتلة إلى الأراضي الخاضعة لاحتلالها. |
Pero siendo un poder de ocupación en tierras árabes la coalición se derrumbaría. | Open Subtitles | ولكن عندما نكون قوة محتلة على أرض عربية فإن التحالف سينقسم |
Es cierto que Azerbaiyán no está suministrando gas, petróleo, alimento ni otros artículos a Armenia, y no lo hará mientras las fuerzas militares sigan agrediendo a Azerbaiyán y ocupando la cuarta parte de su territorio. | UN | فمن الصحيح أن أذربيجان لا تزود أرمينيا بالغاز والنفط واﻷغذية أو غيرها من المواد، كما أنها لن تفعل ذلك في الوقت الذي تقوم فيه قوات عسكرية بالاعتداء على أذربيجان، محتلة ربع أراضيها. |
Toda solución debe conllevar la retirada completa por parte de las fuerzas ocupantes israelíes de los territorios ocupados, incluido el Golán sirio y el enclave que sigue ocupado en el Líbano. | UN | فأي حل يجب أن ينطوي على انسحاب كامل للقوات الإسرائيلية المحتلة من الأراضي المحتلة، بما فيها الجولان السوري والمنطقة التي لا تزال محتلة في لبنان. |