ويكيبيديا

    "محتمل أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • potencial o
        
    • probable o
        
    • potenciales o
        
    • potencia o
        
    Por la presente declaro que la esta información revelada eses correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente de intereses. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Una objeción a una reserva específica potencial o futura no producirá los efectos jurídicos de una objeción. UN لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض.
    Una objeción a una reserva específica potencial o futura no producirá los efectos jurídicos de una objeción. UN لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض.
    En otros casos, se estimó que la financiación era probable o posible sobre la base de un diálogo permanente con los donantes. UN وفي بعض الحالات اﻷخرى ، ارتئي أن التمويل محتمل أو ممكن بناء على حوار جار مع الجهات المانحة .
    Es evidente que las armas no crean los conflictos por sí solas. Sin embargo, la facilidad con que los protagonistas potenciales o declarados de un conflicto consiguen adquirirlas y acumularlas contribuye gravemente y en gran medida a alimentar y prolongar conflictos que de otra forma podrían haberse prevenido o resuelto a tiempo. UN بديهي أن اﻷسلحة في حد ذاتها، لا تؤدي إلى نشوب المنازعات ولكن السهولة التي تجدها اﻷطراف في نزاع محتمل أو معلن في شراء هذه اﻷسلحة وتكديسها تسهم بصورة خطيرة وعلى نطاق واسع في تأجج وتطاول أمد المنازعات التي كان يمكن تفاديها أو حلها في الوقت المناسب لو لم تتوافر تلك اﻷسلحة.
    Con mucha frecuencia, una u otra de las partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. UN فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم.
    Una objeción a una reserva específica potencial o futura no producirá los efectos jurídicos de una objeción. UN لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض.
    Antes de que se requiera una acción internacional, insto a los gobiernos que se encuentran en situaciones de conflicto potencial o real a que consideren el nombramiento de mediadores especiales o de comisiones especiales encargados de examinar las causas de la controversia, fomentar la confianza y recomendar soluciones prácticas. UN وقبل أن يقتضي اﻷمر القيام بعمل دولي، أحض الحكومات التي تمر بحالة نزاع محتمل أو فعلي على أن تنظر في أمر تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة لبحث مصادر النزاع، وبناء الثقة، والتوصية بحلول عملية.
    Por la presente declaro que la información revelada es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto real, potencial o aparente de intereses. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Por la presente declaro que esta información es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Por la presente declaro que esta información es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Por la presente declaro que esta información es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Al aplicar ese enfoque a las políticas de lucha contra la pobreza se atribuye prioridad al efecto potencial o real que las políticas o iniciativas de lucha contra la pobreza puedan tener en el goce, la protección y la promoción de todos los derechos humanos. UN ويولي نهج حقوق الإنسان تجاه سياسات مكافحة الفقر أولوية لما لأي سياسات أو مبادرات لمعالجة الفقر من أثر محتمل أو فعلي على التمتع بجميع حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها.
    Por la presente declaro que esta información es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente. UN وبهذا أعلن بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Por la presente declaro que esta información es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Por la presente declaro que esta información es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente. UN وبهذا أُصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Por la presente declaro que esta información es correcta y que no tengo conocimiento de ninguna otra situación de conflicto de intereses real, potencial o aparente. UN وبهذا أصرح بأن المعلومات التي تم الكشف عنها صحيحة وأنه لا علم لي بوجود أي وضع آخر لتضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح.
    Necesitamos garantías que se basen en una causa probable o algún tipo de sospecha individualizada porque reconocemos que confiarle a alguien, a cualquier autoridad gubernamental, la totalidad de las comunicaciones humanas en forma secreta y sin supervisión es una tentación demasiado grande para ser ignorada. TED نحن نطالب بتسويات تقوم على سبب محتمل أو أي نوع من الإشتباه الفردي لأننا ندرك أن نوكل لأي شخص أو أي سلطة حكومية أمر مجمل الإتصالات الإنسانية في سرية ومن دون رقابة ببساطة هي فتنة عظيمة لايمكن تجاهلها.
    El Relator Especial ha señalado ya que los Estados pueden recurrir a medidas de vigilancia específicas siempre que se trate de injerencias en casos concretos, sobre la base de una orden judicial por una causa probable o por motivos fundados. UN وقد بين المقرر الخاص آنفاً أنه يجوز للدول استخدام تدابير المراقبة المحدد الهدف، شريطة أن تكون تلك التدخلات مقترنة بحالات محددة ومستندة إلى أمر صادر عن قاضٍ بناءً على بيان سبب محتمل أو أسس معقولة.
    a) Un entendimiento común de los conceptos, incluidos los de cubierta forestal, degradación, zonas ecológicamente críticas y zonas sujetas a amenazas potenciales o reales; UN )أ( وجود فهم مشترك للمفاهيم، بما في ذلك الغطاء الحرجي، والتدهور، والمناطق الحرجة بيئيا، والمناطق المعرضة لخطر محتمل أو فعلي؛
    Los funcionarios de las Naciones Unidas deberán organizar sus intereses particulares de manera que no surjan conflictos de interés reales, potenciales o aparentes, pero si surgiere un conflicto de ese tipo entre sus intereses particulares y sus obligaciones y responsabilidades oficiales, deberán informar de su existencia, y el conflicto deberá resolverse en favor de los intereses de las Naciones Unidas. UN يرتب موظفو الأمم المتحدة مصالحهم الخاصة على نحو يمنع نشوء تضارب فعلي أو محتمل أو ظاهري في المصالح، وفي حالة نشوء هذا التضارب بين مصالحهم الخاصة وواجباتهم ومسؤولياتهم الرسمية، وجب الكشف عن التضارب وحسمه لما فيه مصلحة الأمم المتحدة.
    Con mucha frecuencia, una u otra de las partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. UN فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد