En la actualidad, la base cuenta con información sobre más de 1.200 buques y se sigue trabajando para actualizar su contenido. | UN | وفي الوقت الراهن، أدخلت في قاعدة البيانات معلومات عن أكثر من 200 1 سفينة والعمل مستمر لاستيفاء محتواها. |
viii) Otros tipos de información que, por su contenido o las circunstancias de su elaboración o comunicación, deba considerarse confidencial. | UN | ' 8` أنواع أخرى من المعلومات يجب أن تعتبر سرية بسبب محتواها أو ظروف وضعها أو إبلاغها. |
Además, da a entender equivocadamente que hay unanimidad acerca de su contenido. | UN | كما أنها مضللة، إذ أنها توحي بإجماع الآراء على محتواها. |
La forma jurídica que deben adoptar los artículos únicamente debe debatirse después de que se haya perfeccionado el contenido. | UN | وأعرب عن رأيه بأنه لا ينبغي مناقشة الشكل القانوني للمواد إلا بعد الانتهاء من تحسين محتواها. |
Se inspeccionó un tanque de almacenamiento en Al Jesira y otras piezas de equipo desechado para evaluar su contenido de uranio. | UN | وجرى تفتيش صهريج للتخزين في الجزيرة الى جانب مواد أخرى من المعدات الخردة لتقييم محتواها من اليورانيوم. |
Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | إلا أن المسؤولية عن محتواها تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
Por lo tanto, no ha sido posible incluir este material ni su contenido en el presente informe, ni referirse a él. | UN | ولذا لم يكن من الممكن إدراج أي من هذه المواد أو محتواها أو الإشارة إليها في هذا التقرير. |
Sírvanse indicar si se han formulado esas recomendaciones y, de ser así, proporcionar información sobre su contenido y aplicación. | UN | يرجى بيان هل صدرت هذه التوصيات، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها. |
En esas circunstancias expresó que se le obligó a firmar una declaración inculpatoria previamente redactada y sin que pudiera leer su contenido. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها. |
En cuanto a los documentos de trabajo, consideramos que sería MIB/9/lag -32- Islámica del Irán conveniente que se distribuyeran por adelantado el año próximo para que las delegaciones puedan estudiar adecuadamente su contenido. | UN | وبشأن ورقات العمل نعتقد أنه من المستصوب توزيعها مسبقا في العام المقبل ﻹتاحة الوقت الكافي للوفود للتبصر في محتواها. |
Estos miembros opinaban pues que al suprimir el proyecto de artículo 4 habría que incorporar su contenido al proyecto de artículo relativo a las circunstancias atenuantes. | UN | ولهذا كان من رأي هؤلاء اﻷعضاء حذف مشروع المادة ٤ ودمج محتواها في مشروع المادة الخاصة بالظروف المخفﱢفة. |
Resulta útil que las recomendaciones estén estructuradas de manera tal que brindan una oportunidad de pulir su contenido y de complementarlas con ideas nuevas. | UN | ومن المفيد صياغة التوصيات بطريقة تتيح فرصة لصقل محتواها وتقديم أفكار إضافية مكمﱢلة. |
El idioma se ha considerado una de las formas más importantes de que disponen las minorías para definirse; sin embargo, no se puede disociar de su contenido cultural. | UN | وتعتبر اللغة واحدا من أكثر الطرق أهمية لكي تعرف اﻷقليات نفسها ومع ذلك لا يمكن فصل اللغة عن محتواها الثقافي. |
Por este acto la Presidencia de Bosnia y Herzegovina acusa recibo de su carta y confirma la aceptación de la totalidad de su contenido. | UN | ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل. |
En nombre de la República Federativa de Yugoslavia, acuso recibo de su carta y confirmo que convengo plenamente con su contenido. | UN | وأقر، نيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بتسلم رسالتكم وأؤكد الموافقة على محتواها بالكامل. |
Sin embargo, su contenido guardaba estrecha relación con la labor básica del Centro y convendría definirlo desde el punto de vista del presupuesto por programas en calidad de actividades sustantivas. | UN | ومع ذلك، فإن محتواها وثيق الصلة بالعمل اﻷساسي للمركز ومن اﻷفضل تحديدها في الميزانية البرنامجية بوصفها أنشطة جوهرية. |
Por consiguiente, los actos, eventos o acontecimientos ulteriores pueden afectar a la existencia, el contenido o el significado de un tratado tan sólo en determinadas condiciones. | UN | ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة. |
La Policía confirmó haber recibido llamadas del sospechoso, pero se niega a divulgar el contenido. | Open Subtitles | أكّدت الشرطة أنّها تلقّت مكالمات عدّة من المشبوه لكنّها رفضت الإفصاح عن محتواها. |
Lo que ciertamente debía excluirse era la adopción de normas secundarias cuyo contenido dependiera de una interpretación del contenido de determinadas normas individuales. | UN | وقال إن ما يجب استبعاده بالتأكيد فهو اعتماد قواعد ثانوية يتوقف محتواها على تقييم مضمون قواعد أولية معينة. |
Ese documento, cuyo contenido es tan pertinente hoy como lo fue en 2006, se anexa al presente documento. | UN | وترفق هنا تلك الوثيقة التي يبقى محتواها صالحا اليوم بقدر ما كان في عام 2006. |
Además, destacaron que no debía despojarse al mandato de su sustancia mediante condiciones previas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي ألا تفرَغ تلك الولاية من محتواها نتيجة فرض شروط مسبقة. |
¿Qué decía la carta? | Open Subtitles | قامت بكتابة تلك الرسالة ماذا كان محتواها ؟ |
Este documento no estaba traducido al inglés y por tanto el Grupo no pudo comprobar el carácter ni el contenido del documento. | UN | لم تكن الوثيقة مترجمة إلى الإنكليزية وبالتالي لم يستطع الفريق التحقق من طبيعتها ولا من محتواها. |
Las universidades tienen generalmente programas de estudios rígidos y estructuras muy burocratizadas; y los procesos de cambio o innovación en sus contenidos suelen ser muy lentos. | UN | والجامعات عادة ما تكون مناهجها الدراسية صارمة وهياكلها البيروقراطية ثقيلة. وينطوي تغيير محتواها أو إدخال إضافات عليه، على عمليات تستغرق وقتاً طويلاً. |
Los mensajes que incitaban al odio y la violencia se difundían, en particular, en kinyarwanda, mientras que los programas en francés tenían un contenido notablemente distinto. | UN | وقد تم بث نداءات تحرض على الكراهية والعنف، خاصة بلغة كينيارواندا مع برامج باللغة الفرنسية تختلف في محتواها بدرجة ملحوظة. |
En el canal se han ofrecido más de 1.600 vídeos, y los contenidos se actualizan a diario. | UN | وجرى توفير ما يربو على 600 1 فيديو يجري استكمال محتواها على أساي يومي. |
La base de datos contiene oportunidades de capacitación en todas las regiones del mundo y su contenido se actualiza con frecuencia. | UN | وتضمّ قاعدة البيانات فرص تدريب متاحة في جميع مناطق العالم ويُحدّث محتواها باستمرار. |
Bueno, todos los hechos son útiles. Es sólo el contexto el que cambia. | Open Subtitles | حسناً، إن كل الحقائق مفيدة، لكن إن محتواها هو المهم |