ويكيبيديا

    "محتواها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su contenido
        
    • el contenido
        
    • contenido de
        
    • cuyo contenido
        
    • su sustancia
        
    • decía
        
    • contenido del
        
    • sus contenidos
        
    • un contenido
        
    • los contenidos
        
    • contiene
        
    • contexto
        
    En la actualidad, la base cuenta con información sobre más de 1.200 buques y se sigue trabajando para actualizar su contenido. UN وفي الوقت الراهن، أدخلت في قاعدة البيانات معلومات عن أكثر من 200 1 سفينة والعمل مستمر لاستيفاء محتواها.
    viii) Otros tipos de información que, por su contenido o las circunstancias de su elaboración o comunicación, deba considerarse confidencial. UN ' 8` أنواع أخرى من المعلومات يجب أن تعتبر سرية بسبب محتواها أو ظروف وضعها أو إبلاغها.
    Además, da a entender equivocadamente que hay unanimidad acerca de su contenido. UN كما أنها مضللة، إذ أنها توحي بإجماع الآراء على محتواها.
    La forma jurídica que deben adoptar los artículos únicamente debe debatirse después de que se haya perfeccionado el contenido. UN وأعرب عن رأيه بأنه لا ينبغي مناقشة الشكل القانوني للمواد إلا بعد الانتهاء من تحسين محتواها.
    Se inspeccionó un tanque de almacenamiento en Al Jesira y otras piezas de equipo desechado para evaluar su contenido de uranio. UN وجرى تفتيش صهريج للتخزين في الجزيرة الى جانب مواد أخرى من المعدات الخردة لتقييم محتواها من اليورانيوم.
    Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. UN إلا أن المسؤولية عن محتواها تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها.
    Por lo tanto, no ha sido posible incluir este material ni su contenido en el presente informe, ni referirse a él. UN ولذا لم يكن من الممكن إدراج أي من هذه المواد أو محتواها أو الإشارة إليها في هذا التقرير.
    Sírvanse indicar si se han formulado esas recomendaciones y, de ser así, proporcionar información sobre su contenido y aplicación. UN يرجى بيان هل صدرت هذه التوصيات، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها.
    En esas circunstancias expresó que se le obligó a firmar una declaración inculpatoria previamente redactada y sin que pudiera leer su contenido. UN وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها.
    En cuanto a los documentos de trabajo, consideramos que sería MIB/9/lag -32- Islámica del Irán conveniente que se distribuyeran por adelantado el año próximo para que las delegaciones puedan estudiar adecuadamente su contenido. UN وبشأن ورقات العمل نعتقد أنه من المستصوب توزيعها مسبقا في العام المقبل ﻹتاحة الوقت الكافي للوفود للتبصر في محتواها.
    Estos miembros opinaban pues que al suprimir el proyecto de artículo 4 habría que incorporar su contenido al proyecto de artículo relativo a las circunstancias atenuantes. UN ولهذا كان من رأي هؤلاء اﻷعضاء حذف مشروع المادة ٤ ودمج محتواها في مشروع المادة الخاصة بالظروف المخفﱢفة.
    Resulta útil que las recomendaciones estén estructuradas de manera tal que brindan una oportunidad de pulir su contenido y de complementarlas con ideas nuevas. UN ومن المفيد صياغة التوصيات بطريقة تتيح فرصة لصقل محتواها وتقديم أفكار إضافية مكمﱢلة.
    El idioma se ha considerado una de las formas más importantes de que disponen las minorías para definirse; sin embargo, no se puede disociar de su contenido cultural. UN وتعتبر اللغة واحدا من أكثر الطرق أهمية لكي تعرف اﻷقليات نفسها ومع ذلك لا يمكن فصل اللغة عن محتواها الثقافي.
    Por este acto la Presidencia de Bosnia y Herzegovina acusa recibo de su carta y confirma la aceptación de la totalidad de su contenido. UN ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل.
    En nombre de la República Federativa de Yugoslavia, acuso recibo de su carta y confirmo que convengo plenamente con su contenido. UN وأقر، نيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بتسلم رسالتكم وأؤكد الموافقة على محتواها بالكامل.
    Sin embargo, su contenido guardaba estrecha relación con la labor básica del Centro y convendría definirlo desde el punto de vista del presupuesto por programas en calidad de actividades sustantivas. UN ومع ذلك، فإن محتواها وثيق الصلة بالعمل اﻷساسي للمركز ومن اﻷفضل تحديدها في الميزانية البرنامجية بوصفها أنشطة جوهرية.
    Por consiguiente, los actos, eventos o acontecimientos ulteriores pueden afectar a la existencia, el contenido o el significado de un tratado tan sólo en determinadas condiciones. UN ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة.
    La Policía confirmó haber recibido llamadas del sospechoso, pero se niega a divulgar el contenido. Open Subtitles أكّدت الشرطة أنّها تلقّت مكالمات عدّة من المشبوه لكنّها رفضت الإفصاح عن محتواها.
    Lo que ciertamente debía excluirse era la adopción de normas secundarias cuyo contenido dependiera de una interpretación del contenido de determinadas normas individuales. UN وقال إن ما يجب استبعاده بالتأكيد فهو اعتماد قواعد ثانوية يتوقف محتواها على تقييم مضمون قواعد أولية معينة.
    Ese documento, cuyo contenido es tan pertinente hoy como lo fue en 2006, se anexa al presente documento. UN وترفق هنا تلك الوثيقة التي يبقى محتواها صالحا اليوم بقدر ما كان في عام 2006.
    Además, destacaron que no debía despojarse al mandato de su sustancia mediante condiciones previas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي ألا تفرَغ تلك الولاية من محتواها نتيجة فرض شروط مسبقة.
    ¿Qué decía la carta? Open Subtitles قامت بكتابة تلك الرسالة ماذا كان محتواها ؟
    Este documento no estaba traducido al inglés y por tanto el Grupo no pudo comprobar el carácter ni el contenido del documento. UN لم تكن الوثيقة مترجمة إلى الإنكليزية وبالتالي لم يستطع الفريق التحقق من طبيعتها ولا من محتواها.
    Las universidades tienen generalmente programas de estudios rígidos y estructuras muy burocratizadas; y los procesos de cambio o innovación en sus contenidos suelen ser muy lentos. UN والجامعات عادة ما تكون مناهجها الدراسية صارمة وهياكلها البيروقراطية ثقيلة. وينطوي تغيير محتواها أو إدخال إضافات عليه، على عمليات تستغرق وقتاً طويلاً.
    Los mensajes que incitaban al odio y la violencia se difundían, en particular, en kinyarwanda, mientras que los programas en francés tenían un contenido notablemente distinto. UN وقد تم بث نداءات تحرض على الكراهية والعنف، خاصة بلغة كينيارواندا مع برامج باللغة الفرنسية تختلف في محتواها بدرجة ملحوظة.
    En el canal se han ofrecido más de 1.600 vídeos, y los contenidos se actualizan a diario. UN وجرى توفير ما يربو على 600 1 فيديو يجري استكمال محتواها على أساي يومي.
    La base de datos contiene oportunidades de capacitación en todas las regiones del mundo y su contenido se actualiza con frecuencia. UN وتضمّ قاعدة البيانات فرص تدريب متاحة في جميع مناطق العالم ويُحدّث محتواها باستمرار.
    Bueno, todos los hechos son útiles. Es sólo el contexto el que cambia. Open Subtitles حسناً، إن كل الحقائق مفيدة، لكن إن محتواها هو المهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد