Destacó que la pobreza no era sólo económica, y que no tenía nada de inevitable. | UN | وأكد أن الفقر ليس اقتصادياً فحسب وأنه ليس أمراً محتوماً لا مفر منه. |
A menudo, esas peticiones buscaron expresión en el lenguaje de los derechos humanos, lo cual no resulta sorprendente y es incluso inevitable. | UN | وقد صيغت تلك الدعوات في الغالب بلغة منطلقها حقوق الإنسان. ولا عجب في ذلك بل إنه كان أمراً محتوماً. |
Parece inevitable que se producirá una inflexión en el ya lento proceso de reducción de la malnutrición. | UN | ويبدو انقلاب التقدم البطيء بالفعل في الحد من نقص التغذية مصيراً محتوماً. |
No obstante, aceptar que el desplazamiento es inevitable puede condenar a millones de personas a una situación de sufrimiento y degradación duradera. | UN | لكن القبول بالتشريد بوصفه أمراً محتوماً يهدِّد بالحكم على ملايين من البشر بالبؤس الدائم وتدهور الأحوال. |
El hambre y la hambruna no son inevitables, y tampoco aceptables en un mundo que es más rico que nunca. | UN | فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى. |
No debe tratarse como algo inevitable. | UN | ولا ينبغي أبداً التعامل معها كما لو كانت شيئاً محتوماً. |
Sabía que esto pasaría en algún momento. Era inevitable. | Open Subtitles | كنت أعرف أن هذا سيحدث يوماً ما، كان أمراً محتوماً |
¿Crees que lo que haces hará todo inevitable? | Open Subtitles | هل تظن ان كل ماتفعلة هذا سيجعل الأمر محتوماً لك ؟ |
Mi ausencia en la reunión de sociedad de esta mañana era inevitable. | Open Subtitles | كان غيابي اليوم من إجتماع الشراكة كان محتوماً |
Una parte de mí pensaba que era inevitable. | Open Subtitles | يعتقد جزء منـّي أنـّه كان أمراً محتوماً. |
Debía de saber que era inevitable. | Open Subtitles | لابد و أنها كانت تعرف أن ذلك أمراً محتوماً |
Sabe, era inevitable que mi hija empezara a hablar con chicos. | Open Subtitles | كما تعلم، كان أمراً محتوماً ان ابنتي ستبدأ بالتحدث إلى الشبان فهمت ذلك، إنها بعمر 12 |
Um, era inevitable que no se me va a durar allí. | Open Subtitles | كان أمراً محتوماً ألّا أستمر فى هذا المكان. |
Sabe, era inevitable que mi hija empezara a hablar con chicos. | Open Subtitles | كما تعلم، كان أمراً محتوماً ان ابنتي ستبدأ بالتحدث إلى الشبان فهمت ذلك، إنها بعمر 12 |
Asi que incluso si tienes razon, e incluso si lo peor no es inevitable, entonces, ? | Open Subtitles | فحتى لو كنتِ محقة، حتى لو لم يكن الأسوأ محتوماً |
El hecho de quedar abandonados a su suerte y de no disponer apenas de métodos legítimos, para sobrevivir empujó a menudo a los adolescentes por una vía inevitable. | UN | وإن ترك هؤلاء المراهقين لمصيرهم، بالإضافة إلى ندرة توفر وسائل البقاء القانونية غالباً ما جعلا اختيارات هؤلاء المراهقين قدراً محتوماً. |
La política de " divide y vencerás " del Gobierno colonial hizo inevitable que se produjeran graves incidentes entre ambas comunidades. | UN | وأدت سياسة " فرق تسد " التي اتبعتها الحكومة الاستعمارية إلى أن يصبح وقوع أحداث خطيرة بين الطائفتين أمراً محتوماً. |
4. En un mundo más rico que nunca, el hambre no es inevitable. | UN | 4- وفي عالم يطفح بالثروات، فإن الجوع ليس قدراً محتوماً. |
Al jubilarse más funcionarios y aumentar las necesidades de sustitución previstas, la demanda de empleo de esos funcionarios pronto podrá convertirse en inevitable. | UN | ومع زيادة عدد الموظفين المتقاعدين ومع زيادة احتياجات الاستبدال المتوقعة، قد يصبح الطلب قريباً على توظيف المتقاعدين أمراً محتوماً. |
El hambre y la hambruna nunca son inevitables sino que en general son consecuencia de la acción o la inacción de los gobiernos. | UN | وليس الجوع والمجاعة قدراً محتوماً على الإطلاق، وإنما هما عادةً نتاج أفعال الحكومات أو امتناعها عما يجب فعله. |