Sin embargo, el Comité lamenta que aún no se hayan desarrollado y realizado programas específicos y de carácter permanente que capaciten sobre el contenido de la Convención. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لعدم استحداث وتنفيذ أي برامج دائمة محددة من أجل التدريب على محتوى الاتفاقية. |
17. El Comité recomienda al Estado parte que desarrolle programas de educación y capacitación, de carácter permanente, sobre el contenido de la Convención. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث برامج تعليمية وتدريبية، دائمة الطابع، بشأن محتوى الاتفاقية. |
550. El Comité recomendó que la Federación de Rusia estableciera un mecanismo dentro de su administración federal con suficiente personal y recursos para iniciar y coordinar un nivel general de políticas para la mujer y aplicar el contenido de la Convención. | UN | ٥٥٠- وتوصي اللجنة بأن يتملك الاتحاد الروسي جهازا في إدارته الاتحادية مزودا بما يكفي من موظفين وموارد ويكلف بإعداد سياسة عامة ﻷجل المرأة وتنسيقها، وبتنفيذ محتوى الاتفاقية. |
550. El Comité recomendó que la Federación de Rusia estableciera un mecanismo dentro de su administración federal con suficiente personal y recursos para iniciar y coordinar un nivel general de políticas para la mujer y aplicar el contenido de la Convención. | UN | ٥٥٠- وتوصي اللجنة بأن يتملك الاتحاد الروسي جهازا في إدارته الاتحادية مزودا بما يكفي من موظفين وموارد ويكلف بإعداد سياسة عامة ﻷجل المرأة وتنسيقها، وبتنفيذ محتوى الاتفاقية. |
Se considera que el asunto es el mismo si el contenido del Convenio Europeo, según lo interprete el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, es próximo en medida suficiente a la protección ofrecida por el Pacto. | UN | ويعتبر أن القضيةَ المثارة هي ذاتها إذا كان محتوى الاتفاقية الأوروبية، كما فسرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قريباً إلى حد كاف من الحماية التي يوفرها العهد. |
Recomienda asimismo que el Estado parte lleve a cabo periódicamente campañas de información y sensibilización sobre el contenido de la Convención y las obligaciones dimanantes de este instrumento, como también sobre las recomendaciones generales del Comité, con particular atención a la función de los legisladores, autoridades normativas, funcionarios de nivel superior de la administración pública, el poder judicial y los abogados. | UN | وتوصي كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف بشكل منتظم حملات للإعلام والتوعية بشأن محتوى الاتفاقية والالتزامات الناتجة عنها والتوصيات العامة للجنة، مع التركيز بشكل خاص على دور المشرعين، ومقرري السياسات، وكبار الموظفين الحكوميين، والسلطات القضائية، والمهن القانونية. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo periódicamente campañas de información y sensibilización sobre el contenido de la Convención y las obligaciones dimanantes de este instrumento, como también sobre las recomendaciones generales del Comité, con particular atención a la función de los legisladores, autoridades normativas, funcionarios de nivel superior de la administración pública, el poder judicial y los abogados. | UN | وتوصي كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف بشكل منتظم حملات للإعلام والتوعية بشأن محتوى الاتفاقية والالتزامات الناتجة عنها والتوصيات العامة للجنة، مع التركيز بشكل خاص على دور المشرعين، ومقرري السياسات، وكبار الموظفين الحكوميين، والسلطات القضائية، والمهن القانونية. |
51. Al Comité le preocupa que el Estado Parte haya adoptado medidas insuficientes para difundir información sobre el contenido de la Convención entre el público en general y en particular entre los niños mismos. | UN | 51- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لـم تتخذ التدابير الكافية لنشر المعلومات بشأن محتوى الاتفاقية في صفوف الجمهور العام ولا سيما في صفوف الأطفال أنفسهم. |
595. El Comité es consciente de las medidas adoptadas para difundir información sobre el contenido de la Convención entre las categorías profesionales pertinentes, la ciudadanía en general y en particular entre los propios niños. | UN | 595- تعترف اللجنة بالتدابير التي اتُخذت لنشر المعلومات بشأن محتوى الاتفاقية في صفوف الفئات المهنية ذات الصلة، وعامة الجمهور ولا سيما في صفوف الأطفال أنفسهم. |
La falta de referencias a la Convención en las actuaciones judiciales debe considerarse en el contexto del ordenamiento jurídico y la cultura y la práctica jurídicas checas, por cuanto el contenido de la Convención tiene igual valor que los derechos y las obligaciones dimanantes del derecho interno, incluido el derecho constitucional, las leyes y los reglamentos. | UN | وينبغي النظر إلى عدم الاحتكام إلى الاتفاقية في الإجراءات القضائية ضمن سياق النظام القانوني التشيكي والثقافة والممارسات القانونية في البلد، ذلك أن محتوى الاتفاقية متساوٍ مع الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في القانون المحلي، بما في ذلك القانون الدستوري وسائر القوانين واللوائح التنظيمية. |
Sin embargo, observa con inquietud que no se presenta información que demuestre que el Estado parte haya desarrollado y realizado programas específicos y de carácter permanente que capaciten sobre el contenido de la Convención a los funcionarios pertinentes, como los funcionarios de la DGM y la Policía Nacional Civil (PNC), y a la sociedad civil. | UN | إلا أنها تلاحظ بقلق عدم تقديم معلومات تبرهن على أن الدولة الطرف قد استحدثت ونفذت برامج تدريبية محددة دائمة الطابع بشأن محتوى الاتفاقية تستهدف الموظفين المعنيين، وكذلك موظفي الإدارة العامة للهجرة وأفراد الشرطة الوطنية المدنية ومؤسسات المجتمع المدني. |
d) Que organice actividades de formación sobre el respeto de los derechos humanos, la no utilización de la violencia y, más particularmente, el contenido de la Convención destinadas a los agentes de policía y los agentes de control de fronteras. | UN | (د) تدريب موظفي الشرطة ومراقبة الحدود على احترام حقوق الإنسان وعدم استعمال العنف، وبخاصة على محتوى الاتفاقية. |
En el segundo período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación, Australia se unió a la aprobación por consenso del proyecto de resolución relativo a la prórroga del mandato del Comité hasta enero de 1995, en el claro entendimiento de que en modo alguno prejuzga el contenido de la Convención propiamente dicha, que se determinará en el marco de los períodos de sesiones del Comité. | UN | الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، أيد وفدها اعتماد مشروع قرار بتوافق اﻵراء، يمدد ولاية اللجنة حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وكان ذلك بشرط واضح هو أن هذه الولاية لا تمس بأي حال محتوى الاتفاقية ذاتها، وهو محتوى سيحدد خلال دورات اللجنة. |
19) El Comité constata con satisfacción los esfuerzos del Estado parte para difundir la Convención, pero lamenta que aún no se hayan elaborado y ejecutado programas específicos y de carácter permanente para impartir formación sobre el contenido de la Convención. | UN | (19) تلاحظ اللجنة بتقدير ما بذلته الدولة الطرف من جهود في سبيل نشر الاتفاقية. غير أنها تعرب عن أسفها لعدم استحداث وتنفيذ أي برامج دائمة محددة من أجل التدريب على محتوى الاتفاقية. |
a) Incorpore en el Código Penal una definición del delito de tortura que se ajuste plena y claramente al artículo 1 de la Convención, e imparta a los jueces y abogados una formación amplia sobre el contenido de la Convención y el lugar que ésta ocupa en la legislación interna. | UN | (أ) أن تدرج في قانون العقوبات لديها تعريفاً لجريمة التعذيب يتفق تماماً وبوضوح مع المادة 1 من الاتفاقية، وأن تقدم تدريباً شاملاً للقضاة والمحامين بشأن محتوى الاتفاقية فضلاً عن مكانتها في القانون المحلي؛ |
Se considera que el asunto es el mismo si el contenido del Convenio Europeo, según lo interprete el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, es próximo en medida suficiente a la protección ofrecida por el Pacto. | UN | ويعتبر أن القضيةَ المثارة هي ذاتها إذا كان محتوى الاتفاقية الأوروبية، كما فسرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قريباً إلى حد كاف من الحماية التي يوفرها العهد. |
La Oficina se dedica también a difundir el contenido del Convenio Europeo de Derechos Humanos y las resoluciones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a Portugal, acompañadas de las correspondientes traducciones al portugués y de enlaces disponibles en su sitio web, entre otro material sobre el derecho europeo de los derechos humanos. | UN | والمكتب مكرّس أيضاً لنشر محتوى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة بالبرتغال، مع ترجمات كل منها إلى البرتغالية وتوجد وصلات لها، في جملة مواد كثيرة أخرى تتعلق بالقانون الأوروبي لحقوق الإنسان، في الموقع الشبكي للمكتب. |