el contenido de este documento se incluirá en las encuestas y otras publicaciones periódicas del subprograma | UN | سيدرج محتوى هذه الوثيقة في الدراسات الاستقصائية وغيرها من المنشورات المتكررة للبرنامج الفرعي |
Cabe añadir que el contenido de esas normas funcionales se relaciona con el entorno o espacio en que el objeto puede hallarse. | UN | ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم. |
En consecuencia, anunció que no iba a tener en cuenta el contenido de esos documentos al preparar su contramemoria. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت البحرين أنها ستصرف نظرها عن محتوى هذه الوثائق في إعداد مذكرتها المضادة. |
Le solicito que el contenido de la presente sea circulado como documento oficial de la Asamblea General, en relación con el tema 31 del programa. | UN | وسأغدوا ممتنا لو تفضلتم بتعميم محتوى هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٣١ من جدول اﻷعمال. |
También a este respecto, celebramos que el contenido de estas garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى. |
ACNUR Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados AGFUND Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas | UN | ١٨ - )محتوى هذه الفقرة لا ينطبق على النص العربي ﻷنه يتعلق بالاختصارات الانكليزية المستخدمة في متن النص(. |
Además, dicha instrucción no tenía en cuenta el hecho de que el contenido de los programas era el resultado de extensas y difíciles negociaciones entre los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء. |
Un miembro del Grupo observa que el contenido de este párrafo no está directamente relacionado con el mandato del Grupo de Expertos. | UN | ويشير أحد أعضاء الفريق إلى أن محتوى هذه الفقرة لا يرتبط ارتباطا مباشرا بولاية الفريق. |
el contenido de este maletín es propiedad del Gobierno de los Estados Unidos. ¿Gobierno? | Open Subtitles | محتوى هذه الحقيبة هو ملكية لحكومة الولايات المتحدة |
Sin embargo, al no haber un resumen de las decisiones adoptadas, el contenido de esas reuniones no estaba plasmado en ningún sitio y era imposible de averiguar. | UN | إلا أنه في حال عدم وجود موجز عن القرارات المتخذة لا يكون محتوى هذه الاجتماعات واضحا ولا يمكن الرجوع إليه. |
Los miembros del Gobierno deberán dar explicaciones sobre el contenido de esas peticiones cuantas veces la Cámara lo solicite. | UN | ويتعيّن على أعضاء الحكومة تقديم تفسيرات بشأن محتوى هذه العرائض كلما طلب المجلس ذلك. |
Tampoco sabemos cuál sería el contenido de esos documentos en cada caso determinado. | UN | كذلك لا نعرف ماذا سيكون عليه محتوى هذه اﻷوراق في كل حالة بعينها. |
Habida cuenta de que varias secciones del proyecto del Programa de Hábitat contenían referencias a este tema, se estableció otro grupo de redacción oficioso para mejorar el contenido de esos párrafos en concreto. | UN | ولما كانت فروع عديدة من مشروع جدول أعمال الموئل قد تضمنت إشارات إلى هذا الموضوع، فقد تم إنشاء فريق صياغة آخر غير رسمي لتحسين محتوى هذه الفقرات المحددة. |
Le agradecería que señalase el contenido de la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى محتوى هذه الرسالة. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el contenido de la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 26 de la lista preliminar y como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم محتوى هذه الرسالة بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Una vez indicado el contenido de estas constituciones, es preciso hacer algunas observaciones. | UN | ويجدر، بعد سرد محتوى هذه الدساتير، الإدلاء ببعض الملاحظات. |
ACNUR Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados AGFUND Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas | UN | ٦١ - )محتوى هذه الفقرة لا ينطبق على النص العربي ﻷنه يتعلق بالاختصارات الانكليزية المستخدمة في بقية النص(. |
A principios de noviembre de 2000, el Instituto auspició una pequeña reunión de planificación en Bellagio para determinar el contenido de los retiros. | UN | 96 - وفي أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رعى المعهد اجتماعا صغيرا للتخطيط في بيلاغيو لإعداد محتوى هذه اللقاءات الاعتكافية. |
Se opinó que las garantías de seguridad habían sido creadas como un elemento importante del régimen de no proliferación, si bien existían diferencias de apreciación en cuanto al contenido, el alcance y el instrumento jurídico que debería contenerlas. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها. |
El Presidente asume la responsabilidad del contenido del documento, que no es vinculante para las delegaciones. | UN | ويتحمل الرئيس المسؤولية عن محتوى هذه الورقة غير الملزمة للوفود. |
En el caso en que fuese necesario un documento de este tipo, se plantearía la cuestión de su contenido. | UN | وإذا تبين أن الحاجة تدعو إلى وضع ورقة كهذه، فسيطرح السؤال حول محتوى هذه الورقة. |
En el anexo se expone detalladamente el contenido de estos principios. | UN | ويتناول المرفق بالتفصيل محتوى هذه المبادئ. |
No obstante, el Estado parte considera peculiar que no haya podido describir el contenido de ese documento durante las entrevistas. | UN | بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات. |
Le agradecería que señalara el contenido de esta carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, para que tomen las medidas apropiadas. | UN | وألتمس منكم عرض محتوى هذه الرسالة العاجلة على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن لاتخاذ التدابير الملائمة. |
La definición del contenido de esas obligaciones corresponde de hecho a las normas primarias, no a las secundarias. | UN | فتعريف محتوى هذه الالتزامات يندرج فعلا في نطاق القواعد الأولية لا القواعد الثانوية. |