ويكيبيديا

    "محددة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • específicas o
        
    • específicos o
        
    • concretas o
        
    • concretos o
        
    • específico o
        
    • concreta o
        
    • específica o
        
    • determinado o
        
    • determinada o
        
    • particular o
        
    • específicos ni
        
    • determinados o
        
    • específicas ni
        
    • especiales o
        
    • fijo o
        
    Otra posibilidad es que las Partes esperen a que se definan tareas específicas o que soliciten esas especialidades con un criterio ad hoc. UN وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص.
    Se podrían introducir también exenciones específicas o fines admisibles para los usos para los que las alternativas puedan existir. UN ويمكن أيضا استحداث إعفاءات محددة أو أغراض مقبولة للاستخدامات التي قد توجد لها بدائل.
    Los costos ambientales no generan de por sí beneficios específicos o separados en el futuro. UN وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها.
    De conformidad con la Carta, su mandato se limita a situaciones concretas o controversias específicas que pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وحسب ما جاء في الميثاق، لا تتجاوز ولايته حالات محددة أو نزاعات معينة تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. UN وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة.
    La amnistía individual se concedía por un delito específico o a una persona concreta. UN ويمنح العفو الخاص إما فيما يتعلق بجريمة محددة أو بشخص معين.
    Se podrían introducir también exenciones específicas o fines admisibles para los usos para los que las alternativas puedan existir. UN ويمكن أيضا استحداث إعفاءات محددة أو أغراض مقبولة للاستخدامات التي قد توجد لها بدائل.
    Los temas que se eligen generalmente se refieren a cuestiones operacionales específicas o procesos intersectoriales de interés para las organizaciones participantes. UN وتغطي البنود المنتقاة لمناقشتها بصفة عامة مسائل تنفيذية محددة أو إعداد المسائل ذات الأهمية الشاملة للمنظمات المشاركة.
    Se podrían introducir también exenciones específicas o fines admisibles para los usos para los que puedan existir alternativas. UN ويمكن أيضاً الأخذ بإعفاءات محددة أو أغراض مقبولة لأوجه الاستخدام التي قد يكون لها بدائل متاحة.
    En el Convenio no se estipulan criterios ni se proporciona orientación a la Conferencia de las Partes para decidir la inclusión de un producto químico en los anexos del Convenio o permitir exenciones específicas o para fines aceptables. UN ولا تذكر الاتفاقية أي معايير أو توجيهات يتبعها مؤتمر الأطراف لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان سيدرج المادة الكيميائية في مرفقات الاتفاقية أو ما إذا كان سيسمح بإعفاءات محددة أو إعفاءات للأغراض المقبولة.
    Algunas cumplen funciones generales o políticas, otras son muy específicas o técnicas. UN وبعضها يضطلع بمهام عامة أو سياسية، أما البعض الآخر فمهامه محددة أو تقنية للغاية.
    Los costos ambientales no generan de por sí beneficios específicos o separados en el futuro. UN وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها.
    Los datos pueden adoptar la forma de sitios específicos o de tipos de sitios más frecuentemente visitados, diferenciados por sexo. UN وقد ترتكز هذه البيانات على مواقع محددة أو على أكثر أنواع المواقع التي يتم الدخول إليها عادة، وتكون مصنفة حسب نوع الجنس.
    Pregunta si esto significa que en las políticas y planes figuran medidas concretas o simplemente que fueron evaluados desde el punto de vista de sus efectos sobre las mujeres y los hombres. UN وتساءلت إذا كان ذلك يعني أن السياسات والخطط تتضمن تدابير محددة أو أنه تم تقييمها لمجرد معرفة آثارها على الرجل والمرأة.
    En casos muy excepcionales en que los recursos se proporcionen con sujeción a condiciones concretas o cuando las contribuciones se realicen explícitamente para un determinado ejercicio, la consignación puede posponerse hasta que se hayan satisfecho esas condiciones. UN وفي الحالات الاستثنائية للغاية التي تقدَّم فيها الموارد رهنا بشروط محددة أو تقدم فيها المساهمات مع اشتراط تخصيصها لسنة محددة بشكل صريح، يجوز إرجاء الاعتراف بها إلى حين استيفاء تلك الشروط.
    Es importante que el público sepa que la Misión ha intervenido en casos concretos o en relación con cuestiones generales y se han hecho esfuerzos serios, aunque no hayan surtido efecto. UN ومن المهم أن يعرف الجمهور أن البعثة قد تدخلت في قضايا محددة أو بشأن مسائل عامة وأنه تم بذل جهود دؤوبة، حتى ولو لم تكن ناجحة.
    En cambio, un dispositivo que elimine la contaminación del agua o de la atmósfera puede generar un beneficio específico o separado en el futuro y, por consiguiente, podría reconocerse por separado. UN أما اﻵلة التي تزيل التلوث من الماء أو من الجو، فيمكن أن تحقق فائدة محددة أو منفصلة في المستقبل، ومن ثم يمكن الاعتراف بها على حدة.
    Además, el Grupo de Expertos convino en que debería pedirse a los países que formularan observaciones sobre los perfiles a fin de que la Secretaría pudiera incluir información adicional concreta o de importancia crítica. UN وفضلا عن ذلك، وافق فريق الخبراء على ضرورة طلب التعليقات من البلدان بشأن النبذ من أجل تزويد الأمانة العامة بمعلومات إضافية محددة أو حاسمة.
    Estos artículos están organizados temáticamente, ya que cada uno trata de una Convención específica o de uno de los aspectos de ella. UN وهذه المقالات أيضاً موجﱠهة من حيث الموضوع، ويتناول كل منها اتفاقية محددة أو جانباً منها.
    El extranjero que no abandona el territorio voluntariamente en un plazo determinado o razonable puede ser obligado a hacerlo. UN ويكره على المغادرة الأجنبي الذي لا يغادر الإقليم طوعا في غضون فترة زمنية محددة أو معقولة.
    La orden de prohibición puede ser expedida por una duración determinada o indeterminada y, cuando el riesgo de agresión desaparece, se debe revocar. UN ويمكن إصدار اﻷمر بمنع التواجد لمدة محددة أو غير محددة، وعندما يزول خطر وقوع اعتداء، ينبغي إلغاء اﻷمر.
    1. La Comisión podrá designar entre sus miembros a un relator para toda cuestión de orden particular o general. UN 1- يجوز للجنة تعيين مقرر من بين أعضائها بخصوص أي مسألة محددة أو ذات طابع عام.
    Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. UN كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ.
    Podría ser el caso de sectores determinados o de cuestiones muy importantes para la comunidad. UN ويمكن أن يتعلق ذلك بقطاعات محددة أو بمسائل ذات أهمية محلية بالغة الإلحاح.
    Las contribuciones deberán enviarse a la Secretaría; no orientarán la labor de la Plataforma y no podrán concederse con objeto de que se destinen a actividades específicas ni ser anónimas. UN ترسل التبرعات إلى الأمانة ولا يكون لها شأن بتوجيه أعمال المنبر أو تخصص لأنشطة محددة أو تقدَّم من جهة لم تفصح عن هويتها.
    Los relatores especiales o los grupos de trabajo no adoptaron ninguna medida urgente ni enviaron carta alguna en relación con las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, salvo por lo que respecta a una comunicación enviada al Gobierno congoleño por el Relator Especial sobre las cuestiones relacionadas con la tortura. UN ولم يقم المقررون الخاصون المعنيون بمواضيع محددة أو الأفرقة العاملة بإرسال أي إجراء طارئ أو رسالة تتعلق بادعاءات ما، باستثناء رسالة وجهها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى حكومة الكونغو.
    El Tratado dispone tres opciones para su prórroga, a saber, una prórroga indefinida, una prórroga por un período fijo o por una serie de períodos fijos. UN وتنص المعاهدة على خيارات ثلاثة لتمديدها هي التمديد اللانهائي أو التمديد لفترة محددة أو التمديد لسلسلة من الفترات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد