ويكيبيديا

    "محددة الأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • específicas
        
    • selectivas
        
    • específicos
        
    • específica
        
    • concretas
        
    • objetivos concretos
        
    • selectivos
        
    • selectiva
        
    • focalizadas
        
    • orientadas
        
    • objetivo concreto
        
    • específicamente
        
    • dirigidas
        
    • con fines concretos
        
    • focalizada
        
    El Camerún espera por tanto que se hallen soluciones específicas partiendo de los resultados de la Cumbre sobre el Clima de 2014. UN ولذلك تأمل الكاميرون في وضع حلول محددة الأهداف استناداً إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المتعلق بالمناخ في عام 2014.
    Ciertamente, la protección más generalizada que proporcionaba un marco para intervenciones específicas en el Asia oriental, ya no es posible. UN ومما لا شك فيه أن الحماية العامة التي وفرت خلفيةً لتدخلات محددة الأهداف في شرق آسيا لم تعد ممكنة الآن.
    Para mejorar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad debería continuarse el proceso hacia unas sanciones más selectivas y más inteligentes. UN وبغية تحسين الامتثال لقرارات مجلس الأمن ينبغي مواصلة عملية السعي إلى جعل الجزاءات محددة الأهداف وأذكى.
    En síntesis, esta sección demuestra que, en lo que respecta a las sanciones selectivas, pueden verse afectados diversos derechos humanos. UN وهذا القسم يوضح إجمالا أن العديد من حقوق الإنسان يمكن أن يتعرض للخطر عندما يتعلق الأمر بجزاءات محددة الأهداف.
    Existen además programas específicos para las mujeres rurales centrados en su empoderamiento e inclusión económica, social y política. UN وهناك أيضا برامج محددة الأهداف للمرأة الريفية تركز على التمكين و الادماج الاقتصادي، والسياسي والاجتماعي.
    Ha adoptado un enfoque temático, que incluye legislación específica y una importante inversión en programas de investigación y cambios normativos. UN فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات.
    Por último, para abordar dimensiones concretas de la vulnerabilidad social también es necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos. UN وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي.
    Esa definición permitiría formular políticas específicas e integradas para cada uno de los factores mencionados. UN ومن شأن تعريف كهذا أن يسمح باستنباط سياسات محددة الأهداف ومتكاملة في آن معاً لكل مكون من مكونات هذا النهج؛
    En particular, deberían ponerse en práctica estrategias de creación de empleo sostenibles y específicas como medidas directas y eficaces para erradicar la pobreza. UN وبوجه الخصوص، ينبغي وضع استراتيجيات محددة الأهداف ومستدامة لتوليد العمالة، كتدبير فعال ومباشر لاستئصال شأفة الفقر.
    Sírvase indicar qué medidas específicas ha tomado el Gobierno para reducir el desempleo, el subempleo y la inseguridad laboral, de las mujeres y cuál ha sido el efecto de estas medidas. UN فما هي التدابير محددة الأهداف التي اتخذتها الحكومة للحد من البطالة والعمالة الناقصة علاوة على عدم الأمن الوظيفي في صفوف النساء، وما هو أثر تلك التدابير؟
    :: Contactos sobre cuestiones específicas con los ministerios competentes de Cabo Verde; UN :: إجراء اتصالات محددة الأهداف مع الوزارات التقنية في الرأس الأخضر؛
    El cambio es producto de programas integrales con efectos múltiples y de intervenciones selectivas en ámbitos concretos. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    Asimismo deben ser no selectivas y estar orientadas de manera que mitiguen sus efectos humanitarios. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجزاءات ألا تكون انتقائية وأن تكون محددة الأهداف بغية التخفيف من آثارها الإنسانية.
    Es necesario adoptar medidas selectivas para hacer frente a los efectos del conjunto de las desigualdades. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير محددة الأهداف لمعالجة أثر تفاقم أوجه عدم المساواة.
    que violan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad para aplicarles medidas selectivas a la mayor brevedad posible. UN قرارات مجلس الأمن في الموضوع وإخضاعهم لتدابير محددة الأهداف في أقرب وقت ممكن.
    Programas específicos para atender necesidades prioritarias UN برامج محددة الأهداف لمواجهة الاحتياجات ذات الأولوية
    Hemos comenzado a canalizar recursos hacia programas específicos de conformidad con nuestro documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وبدأنا بتوجيه الموارد إلى برامج محددة الأهداف على ضوء ورقتنا لاستراتيجية الحد من الفقر.
    El objetivo principal de la financiación per capita es garantizar la utilización racional y específica de los fondos del presupuesto dando más autonomía a las escuelas para que administren sus recursos financieros y humanos. UN والهدف الرئيسي من هذا التمويل هو ضمان استخدام الأموال في الميزانية استخداماً رشيداً وجعلها محددة الأهداف.
    Por último, para abordar dimensiones concretas de la vulnerabilidad social también es necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos. UN وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي.
    Se han producido atentados indiscriminados contra civiles inocentes, asesinatos selectivos e intentos de hacer trizas lo que se había construido con tanto esfuerzo. UN وشهدنا هجمات عشوائية على المدنيين الأبرياء واغتيالات محددة الأهداف ومحاولات لهدم ما بنيناه بشق الأنفس.
    El propósito principal del proyecto de resolución es garantizar la provisión de asistencia internacional técnica y financiera selectiva a los países que verdaderamente la necesitan. UN ويهدف مشروع القرار أساسا إلى ضمان تقديم مساعدة مالية وتقنية دولية محددة الأهداف للبلدان التي تحتاج إليها حقا.
    Es posible mejorar la capacidad, los conocimientos y las competencias financieras mediante políticas bien concebidas y focalizadas. UN ومن الممكن تعزيز القدرات والمعارف والمهارات المالية من خلال سياسات محددة الأهداف ومصممة تصميماً جيداً.
    En segundo lugar, deben hacerse intervenciones dirigidas específicamente a atender las necesidades particulares de este colectivo y posibilitar su participación en la sociedad y el desarrollo a través de la prestación de servicios de capacitación y rehabilitación. UN وثانيا، ينبغي العمل على تنفيذ تدخلات محددة الأهداف لتلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل أن يستطيعوا المشاركة في المجتمع وفي التنمية، من خلال توفير خدمات شتى مثل التدريب والتأهيل.
    Entre las medidas específicas están la determinación de las necesidades prioritarias de esas poblaciones mediante un proceso consultivo y facilitar las investigaciones de instituciones del sector público y del sector privado dirigidas a esas poblaciones. UN وتشمل التدابير ذات الصلة، تحديد الاحتياجات ذات الأولوية لهذه الفئات من السكان من خلال عملية التشاور وتيسير إجراء بحوث محددة الأهداف في مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء.
    b) Continúe formulando políticas con fines concretos y servicios de apoyo a las mujeres destinados a reducir la pobreza entre ellas, especialmente en el medio rural. UN (ب) مواصلة وضع سياسات محددة الأهداف وخدمات دعم للنساء من أجل تخفيف وطأة الفقر والحد منه بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    El Director Nacional de Gestión de Desastres y el Centro de Operaciones en Casos de Desastre coordinan la respuesta a los desastres y crisis naturales, a fin de suministrar una asistencia humanitaria focalizada a la población damnificada. UN قيام المدير الوطني لإدارة الكوارث ومركز عمليات مواجهة الكوارث بتنسيق إجراءات التصدي للكوارث الطبيعية والأزمات من أجل تقديم مساعدة إنسانية محددة الأهداف للسكان المتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد