Naturalmente, las dificultades concretas respecto a los nombres utilizados por las organizaciones no gubernamentales podían ser remitidas al Comité en el contexto de los informes cuadrienales. | UN | ويمكن بطبيعة الحال أن تتناول اللجنة صعوبات محددة فيما يتعلق بالأسماء التي تستخدمها المنظمات غير الحكومية وذلك في سياق تقارير السنوات الأربع. |
La Comisión examina el proyecto de resolución A/C.1/51/L.5/Rev.1 en que se plantean pedidos concretos en relación con la labor de la Comisión en 1997. | UN | استعرضت الهيئة مشروع القرار A/C.1/51/L.5/Rev.1 الذي ينطوي على طلبات محددة فيما يتعلق بأعمال الهيئة في عام ١٩٩٧. |
Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: | UN | ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
Principio 18: Medidas específicas relativas a los archivos de carácter nominativo | UN | المبدأ ٨١: تدابير محددة فيما يتعلق بالسجلات اﻹسمية |
Además, se hicieron preguntas concretas sobre el alcance real de la delegación de atribuciones financieras que se mencionaba en el informe. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طرحت اسئلة محددة فيما يتعلق بالمدى الفعلي للتفويض المالي المشار إليه في التقرير. |
Ni en el Código Laboral en vigor ni en el proyecto de Código hay disposiciones concretas relativas a horarios de trabajo flexible. | UN | لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة. |
79. La Relatora recomienda que las agencias de reclutamiento tengan que renovar sus licencias periódicamente y que se establezcan sistemas de control que aseguren que sólo las agencias que respetan criterios específicos en materia de derechos de las TMEDs puedan seguir operando. | UN | 79- وتوصي المقررة الخاصة بإلزام وكالات الاستجلاب بأن تجدد تراخيصها دورياً، كما توصي بوضع نظم رقابة لا تسمح إلا للوكالات التي تتقيد بمعايير محددة فيما يتعلق بحقوق الخدم المنزليين المهاجرين أن تواصل أعمالها. |
Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. | UN | وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك. |
China National no pudo aportar ninguna prueba concreta en relación con los otros artículos respecto de los cuales solicitaba indemnización, como las facturas de compra. | UN | لكن الوطنية الصينية لم تقدم أية أدلة محددة فيما يتعلق بالأدوات الأخرى التي تطلب التعويض عنها، كفواتير الشراء مثلاً. |
Las propuestas sectoriales, que abarcan prácticamente todos los sectores, no son muy específicas en relación con el acceso a los mercados y los obstáculos al trato nacional, pero demuestran una gran ambición por parte de los países desarrollados en relación con los objetivos de la apertura del mercado. | UN | ولا تعتبر الاقتراحات القطاعية التي تغطي جميع القطاعات عمليا محددة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق وقيود المعاملة الوطنية ولكنها تبين درجة عالية من طموح البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفتح الأسواق. |
Los artículos 32 a 34 de las Reglas de La Haya contienen disposiciones concretas respecto de la bandera blanca. | UN | وتتضمن المواد 32-34 من أنظمة لاهاي أحكاما محددة فيما يتعلق بأعلام الهدنة. |
El Comité planteó preguntas concretas respecto de los proyectos sanitarios que ejecutaba la organización en Uganda y Nigeria y el papel que le cabía en la inmigración de los falashas. | UN | وأثارت اللجنة تساؤلات محددة فيما يتعلق بالمشاريع الصحية التي تضطلع بها المنظمة في أوغندا ونيجيريا ودور المنظمة في هجرة الفلاشا. |
Como se indica en el párrafo 26 se han adoptado medidas concretas respecto de los proyectos mundiales y regionales, que se aplicarán a los países según corresponda. | UN | وتم اتخاذ خطوات محددة فيما يتعلق بالمشاريع العالمية والإقليمية، على النحو المبين في الفقرة 26 وستُعمم على المستوى القطري حسب الاقتضاء. |
De manera semejante, el Comité recomendó que en la República Democrática del Congo se adoptaran medidas especiales de carácter provisional con objetivos concretos, en relación con la representación insuficiente de las mujeres en la vida política y en el sistema judicial del país. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية فإن اللجنة أوصت أيضا باعتماد تدابير خاصة مؤقتة ذات أهداف محددة فيما يتعلق بانخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية والنظام القضائي. |
Un representante dijo que se debería modificar la matriz para incluir metas e indicadores concretos en relación con la asistencia técnica y financiera necesaria para posibilitar la aplicación del tratado. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تعديل المصفوفة لتشمل أهدافاً ومؤشرات محددة فيما يتعلق بالمساعدة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ المعاهدة. |
En la Ley figuran medidas concretas en relación con el control, el transporte, el almacenamiento y la adquisición de explosivos. | UN | وينص هذا القانون على إجراءات محددة فيما يتعلق بمراقبة المتفجرات ونقلها وتخزينها وشرائها. |
Principio 18: Medidas específicas relativas a los archivos de carácter nominativo. | UN | المبدأ ٨١: تدابير محددة فيما يتعلق بالسجلات اﻹسمية |
El Grupo de Trabajo se ha reunido con regularidad para aplicar recomendaciones concretas sobre el reforzamiento del sistema de justicia de menores en Myanmar. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعات منتظمة بهدف متابعة تنفيذ توصيات محددة فيما يتعلق بتعزيز نظام قضاء الأحداث في ميانمار. |
La Ley No. 17/95 establece asimismo medidas concretas relativas a las jornadas nocturnas de la mujer embarazada y la madre lactante. | UN | والقانون رقم 17/95 يضع أيضا تدابير محددة فيما يتعلق بالمرأة الحامل والمرضع العاملة في نوبات ليلية. |
Los jefes de los departamentos presentan al Secretario General pactos sobre la actuación profesional del personal directivo superior que incluyen, además de objetivos financieros y de programas, metas y objetivos específicos en materia de recursos humanos que han sido acordados por cada uno de los jefes de departamento y el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos. | UN | 27 - ويقدم مديرو الإدارات للأمين العام اتفاقا لكبار الموظفين الإداريين يشمل، بالإضافة إلى الأهداف البرنامجية والمالية، أهدافا وغايات محددة فيما يتعلق بالموارد البشرية يتفق عليها مدير الإدارة والأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية. |
Para obtener y renovar las licencias las agencias deben presentar unos requisitos mínimos y respetar normas específicas en materia de garantías. | UN | فبغية استصدار الرخص وتجديدها، يتعين على الوكالات أن تستوفي شروطاً دنيا معينة وأن تتقيد بمعايير محددة فيما يتعلق بالكفالات. |
4. En la segunda parte se suministrará información concreta en relación con cada artículo de la Convención, en particular sobre: | UN | ٤ - وينبغي أن يوفر الجزء الثاني معلومات محددة فيما يتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية، ومنها على الخصوص: |
Aunque la Administración de Transición del Afganistán es ya operativa, la comunidad internacional ha asumido responsabilidades específicas en relación con la reforma del sector social. | UN | فرغم أن السلطة الانتقالية في أفغانستان تضطلع بمسؤولياتها، تحمل المجتمع الدولي مسؤوليات محددة فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |
Los niños no acompañados necesitan los mismos cuidados y además, tienen necesidades específicas de protección y asistencia. | UN | وإضافــة إلــى ذلك، فإن لهــم احتياجات محددة فيما يتعلق بالحماية والمساعدة. |
Si bien no se han hecho promesas de contribuciones específicas para proyectos conjuntos, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo han mostrado interés en apoyar actividades de esa índole. | UN | وبينما لم ترد أي تعهدات مالية محددة فيما يتعلق بالمشاريع المشتركة، فإن البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي قد أشارا إلى اهتمامهما في دعم مثل هذه النشاطات. |
45. Estadísticas: la Relatora Especial deplora que no se hayan facilitado datos estadísticos específicos sobre la violencia doméstica. | UN | 45- الإحصاءات: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم إحصاءات محددة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Observamos que, por primera vez, los Estados Unidos han sugerido ideas concretas sobre la esencia del proyecto. | UN | ولاحظنا أن الولايات المتحدة تقترح لأول مرة أفكارا محددة فيما يتعلق بفحوى مشروع القرار. |
1728. El Acuerdo Marco Final de las Primeras Naciones del Yukón, establecido constitucionalmente, contiene disposiciones específicas sobre la función del gobierno del Yukón en el desarrollo económico de las Primeras Naciones. | UN | ٨٢٧١- واتفاق يوكون النهائي الشامل بشأن سكان يوكون اﻷصليين الذي ترسخ دستورياً يتضمن أحكاماً محددة فيما يتعلق بدور حكومة يوكون في مجال التنمية الاقتصادية للسكان اﻷصليين. |