En la sección A del capítulo III figura más información sobre el apoyo prestado a sectores concretos en el marco del Fondo PMA. | UN | ويرد في الفرع ألف من الفصل ثالثاً أدناه مزيد من التفاصيل عن الدعم المخصص لقطاعات محددة في إطار صندوق أقل البلدان نمواً. |
Reconociendo que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. | UN | وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده. |
También se ha convenido en que se asignará un oficial de programas a la ejecución de proyectos concretos del programa de cooperación técnica. | UN | واتفق أيضاً على تعيين موظف من موظفي البرامج لتنفيذ مشاريع محددة في إطار برنامج التعاون التقني. |
El plan contempla medidas específicas en el marco de las actividades humanitarias, diplomáticas, de mantenimiento de la paz y de desarrollo que lleva a cabo Austria. | UN | وتدعو الخطة إلى اتخاذ تدابير محددة في إطار أنشطة النمسا الإنسانية والدبلوماسية والإنمائية وأنشطتها في مجال حفظ السلام. |
Se elaboraron también algunos instrumentos destinados a países específicos en el marco de programas de asistencia técnica en ejecución. | UN | كما وُضع عدد من الأدوات الخاصة ببلدان محددة في إطار برامج المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حاليا. |
:: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes | UN | :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة لموارد جديدة وعندما يتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى أو القيام بأنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة |
Los fondos complementarios son los que los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas aportan al UNICEF para casos de emergencia y fines concretos en los programas aprobados por la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | أما اﻷموال التكميلية فهي اﻷموال التي تتبرع بها لليونيسيف الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة ﻷغراض الطوارئ وﻷغراض محددة في إطار البرامج التي يعتمدها مجلس اليونيسيف التنفيذي. |
En particular, funda sus decisiones en materia de exportación en criterios determinados en el marco de los tratados, convenciones, instrumentos o foros internacionales en los que es parte. | UN | وهي ترسي، بصفة خاصة، قراراتها في مجال التصدير على أساس معايير محددة في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو صكوك أو منتديات دولية هي طرف فيها. |
Reconociendo que el décimo aniversario del Año constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
Reconociendo que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 constituyó una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan a todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 شكلت فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
Reconociendo que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 constituyó una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan a todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 شكلت فرصة مهمة لتعزيز وزيادة فعالية الجهود على المستويات كافة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار الأهداف المتوخاة من السنة، |
En el pasado, el Gobierno de mi país ha prestado apoyo práctico a ese proceso asumiendo responsabilidades concretas en el marco de las negociaciones que condujeron a la prohibición y destrucción de todos los misiles nucleares de alcance intermedio. | UN | ولقد قدمت حكومة بلدي في الماضي دعماً عملياً إلى هذه العملية من خلال تولي مسؤوليات محددة في إطار المفاوضات التي أفضت إلى حظر وتدمير جميع القذائف النووية المتوسطة المدى. |
Esa asociación debería fortalecerse más mediante la adopción de decisiones concretas en el marco del enfoque integrado adoptado en Monterrey en los ámbitos financiero, monetario y comercial. | UN | وينبغي زيادة تعميق تلك الشراكة باتخاذ قرارات محددة في إطار النهج الكلي الذي تم إتباعه في مونتيري في مجالات التمويل والعملة والتجارة. |
Por consiguiente, mi intervención de hoy se limitará a poner de relieve elementos concretos del tema de las armas convencionales. | UN | وبالتالي ستقتصر مداخلتي اليوم على إبراز عناصر محددة في إطار موضوع الأسلحة التقليدية. |
Estos comentarios, que se publican como documentos de las Naciones Unidas acompañados de una nota del Secretario General, reflejan el consenso general del sistema de las Naciones Unidas, si bien cada organización puede optar por abordar las recomendaciones específicas en el marco de sus órganos rectores. | UN | وتعبّر هذه التعليقات التي تصدر كوثائق للأمم المتحدة طي مذكرة من الأمين العام، عن توافق شامل في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة، مع أنه يجوز لكل منظمة أن تختار معالجة توصيات محددة في إطار مجالس إدارتها. |
2. Procedimientos operacionales para examinar proyectos específicos en el marco de las consultas | UN | ٢ - الاجراءات التشغيلية للنظر في مشاريع محددة في إطار المشاورات |
:: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes. | UN | :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة لموارد جديدة وعندما يتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى أو القيام بأنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة |
Los fondos complementarios son los que los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas aportan al UNICEF para fines concretos en los programas aprobados por la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | وتشمل اﻷموال التكميلية اﻷموال التي تتبرع بها لليونيسيف الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة ﻷغراض محددة في إطار البرامج التي يعتمدها المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
No preveía mecanismos para recompensar a los funcionarios por servicios satisfactorios, como los ascensos o los aumentos de sueldo, ni ofrecía el mismo nivel de prestaciones de seguridad social u otros subsidios de que gozaban los funcionarios contratados con nombramientos de plazo fijo de la serie 100. | UN | ولم توفر آليات لمكافأة الموظفين على حسن الخدمة من قبيل الترقيات والعلاوات كما أنها لم توفر نفس المستوى من مستحقات الضمان الاجتماعي أو البدلات الأخرى المتاحة للموظفين المعينين لمدة محددة في إطار المجموعة 100. |
333. Con respecto a disposiciones específicas del Pacto, el Comité señala el artículo 1, relativo al derecho de libre determinación. | UN | ٣٣٣- وفيما يتعلق بأحكام محددة في إطار العهد، تلفت اللجنة النظر إلى المادة ١ بشأن الحق في تقرير المصير. |
Algunas cuestiones se resuelven en las reuniones de grupo de los organismos rectores y de colaboración sobre programas concretos de la Iniciativa especial. | UN | وتُحل بعض القضايا في اجتماعات أفرقة للوكالات الرائدة والمتعاونة بشأن برامج محددة في إطار المبادرة الخاصة. |
Si bien reconocemos que otras instituciones creadas por la Convención también desempeñarán un papel proporcionando información sobre esferas específicas dentro de su competencia, será crucial que la División continúe consolidando su papel como punto focal para la preparación de materiales y reuniones relativas a la Convención en su conjunto. | UN | ولئن كنا نعترف بأن الاتفاقية ستنشئ مؤسسات أخرى سيكون لها أيضا دور في توفير المعلومات بشأن مجالات محددة في إطار اختصاصاتها، فإن من المهم للشعبة أن تواصل دعم دورها كمركز تنسيق ﻹعداد المواد والاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية بشكل عام. |
También representan una forma práctica de poner en práctica el concepto de órgano principal, permitiendo a cada una de las organizaciones que se haga cargo de grupos concretos dentro del sistema de coordinadores residentes, sobre la base de su mandato y su competencia. | UN | وهي تمثل أيضا طريقة عملية لتنفيذ مفهوم الوكالة الرائدة، تتيح لفرادى المنظمات تولي مسؤولية أفرقة محددة في إطار نظام المنسقين المقيمين استنادا إلى ولاياتها واختصاصاتها. |
Se planteó a la Misión un argumento digno de apoyo, a saber, que debía fortalecerse la CEDEAO para que llegara a ser una organización preeminente, y a la vez debía prestarse asistencia a otras instituciones subregionales para que pudieran convertirse en centros de servicios capaces de prestar apoyo concreto en el marco de un proceso de integración dirigido por la CEDEAO. | UN | والرأي الذي عُرض على البعثة، وهو جدير بالتأيـيد، هو أنه يتعيّن تدعيم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكي تبرز بوصفها المنظمة الرئيسية، فضلا عن مساعدة مؤسسات دون إقليمية أخرى في الوقت نفسه لتمكينها من أن تصبح مراكز خدمة تقدّم خدمات دعم محددة في إطار عملية التكامل التي تضطلع فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور قيادي. |
7. Subraya la importancia de que el pueblo somalí alcance objetivos concretos en el contexto de la reconciliación política, en particular el pronto establecimiento y funcionamiento efectivo de todos los consejos de distrito y regionales y de una autoridad nacional provisional; | UN | ٧ - يؤكد أهمية بلوغ شعب الصومال أهدافا محددة في إطار المصالحة السياسية، وخصوصا التبكير بإنشاء جميع مجالس المقاطعات والمناطق وسلطة وطنية مؤقتة وتشغيلها بفعالية؛ |