Al mismo tiempo, el Gobierno de Turkmenistán aplica medidas concretas para promover la labor en la esfera humanitaria y de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل حكومة تركمانستان على اتخاذ إجراءات محددة من أجل القيام بأنشطة في المجالات ذات الأبعاد الإنسانية. |
Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور، |
También ha informado al foro político de las opciones y medidas específicas para ello. | UN | وأثرت أيضا منتدى السياسات بخيارات وتدابير محددة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Hay que convenir políticas comerciales específicas para ayudar a los países menos adelantados con un contexto comercial más abierto. | UN | فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا. |
Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Todas las partes asumieron compromisos concretos para el logro de objetivos bien definidos en un plazo determinado. | UN | وقد تعهدت جميع اﻷطراف بالتزامات محددة من أجل تحقيق اﻷهداف المرسومة بوضوح وذلك في إطار زمني معين. |
Se han aprobado también planes de acción nacionales específicos para asegurar un enfoque de planificación multisectorial coordinado con respecto a todas sus necesidades. | UN | واعتمد بلده أيضا خطط عمل محددة من أجل كفالة اتخاذ نهج تخطيط منسق ومتعدد القطاعات تجاه استيفاء جميع احتياجات الأطفال. |
Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور، |
En todo el Programa de Acción se hallan medidas concretas para promover la igualdad entre los sexos. | UN | وترد في جميع أجزاء برنامج العمل تدابير محددة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Así pues, es necesario adoptar medidas concretas para hacer frente al hecho de que la pobreza afecta preponderantemente a los jóvenes y a las mujeres. | UN | ولذا يلزم اتخاذ تدابير محددة من أجل التصدي لانتشار الفقر بين الشباب واﻹناث. |
Por otra parte, se han establecido medidas concretas para garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres en la vida pública. | UN | واستدرك قائلا إنه من ناحية أخرى جرى وضع ترتيبات محددة من أجل ضمان المساواة في الفرص أمام المرأة في الحياة العامة. |
En este documento se determinaban las prioridades industriales en cada subregión y se hacían recomendaciones concretas para acelerar el desarrollo industrial en África. | UN | وحددت الوثيقة اﻷولويات الصناعية في كل منطقة فرعية ووضعت توصيات محددة من أجل التعجيل بالتنمية الصناعية اﻷفريقية. |
5. Contribuciones específicas para contribuir a la preparación de los programas regionales y subregionales | UN | ٥- مساهمات محددة من أجل المساعدة في إعداد البرامج الاقليمية ودون الاقليمية |
En la sección V, se formulan recomendaciones específicas para dar una respuesta nacional e internacional más amplia a las penalidades de los desplazados internos. | UN | وفي الجزء الخامس، تقدَّم توصيات محددة من أجل تعزيز الاستجابات الوطنية والدولية لمحنة المشردين داخلياً. |
Se han tomado medidas específicas para aumentar la matrícula y la retención de las niñas en la escuela, como crear fondos nacionales para la educación de las niñas y contratar voluntarios y maestros auxiliares. | UN | فلقد اتخذت تدابير محددة من أجل إدخال التحسينات على تسجيل الفتيات في المدارس مع الاحتفاظ بهن، بما في ذلك إنشاء صناديق وطنية مخصصة لتعليم الفتيات ولتعيين المتطوعين والمدرسين المساعدين. |
Tayikistán también necesitaba asistencia técnica específica para empezar a aplicar la disposición objeto de examen. | UN | وطلبت طاجيكستان أيضا مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض. |
DE INSTRUMENTOS Y MEDIOS concretos para AYUDAR A APLICAR LA CONVENCIÓN | UN | وسائل وأدوات محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية |
También pueden enviarse sacos de dormir y carpas, pero sólo puede hacerlo la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) como parte de programas específicos para refugiados. | UN | لا يجوز إرسال أكياس النوم والخيام إلا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كجزء من برامج محددة من أجل اللاجئين. |
- Establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas de la delincuencia organizada transnacional que financie proyectos destinados específicamente a las mujeres víctimas de la trata, utilizando para esos fines el producto del delito que se haya confiscado. | UN | - إنشاء صندوق دولي لدعم ضحايا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مع القيام بمشاريع محددة من أجل ضحايا الاتجار من النساء، باستخدام ما تمت مصادرته من عائدات الجريمة لتلك الغاية. |
i) Una Junta Central de Examen en la Sede y en lugares de destino designados para que lo asesoren respecto de los nombramientos en las categorías P - 5 y D - 1 y de los ascensos a dichas categorías; | UN | `1 ' مجلس الاستعراض المركزي في المقر وفي مراكز عمل محددة من أجل إسداء المشورة بشأن تعيين الموظفين في الرتبتين ف-5 و مـد-1 وترقيتهم إلى هاتين الرتبتين؛ |
Se tomarán medidas especiales para estimular a los agentes económicos a contratar personas con alto riesgo de ser objeto de la trata, así como a víctimas de la trata, que hayan recibido capacitación profesional. | UN | وستتخذ تدابير محددة من أجل حث الوكلاء الاقتصاديين على توظيف الأشخاص الأكثر تعرضا للاتجار بهم، فضلا عن ضحايا الاتجار ممن تدربوا تدريبا مهنيا. |
Asimismo, el Consejo Económico y Social instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. | UN | في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
a) Asignen mayor prioridad y más recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de los pueblos indígenas, prestando especialmente atención a las necesidades de esos pueblos en los países en desarrollo, preparando programas de acción específicos con miras al logro de los objetivos del Decenio; | UN | )أ( إيلاء أولوية أعلى وموارد أكبر لتحسين أحوال السكان اﻷصليين، مع التشديد بوجه خاص على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسُبل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجال اختصاصه؛ |
También reiteró su anterior llamamiento a los Estados Miembros para que ejercieran presión sobre todas las partes en el conflicto a fin de que adoptaran medidas concretas encaminadas a mejorar el acceso humanitario y paliar la situación humanitaria. | UN | وكررت المنسقة الخاصة أيضا دعوتها السابقة الموجَّهة إلى الدول الأعضاء من أجل ممارسة الضغط على جميع أطراف النزاع لاتخاذ تدابير محددة من أجل تعزيز سبل إيصال المساعدات الإنسانية والتخفيف من حدة الحالة الإنسانية. |
Esperamos que usted, Señor Secretario General, consiga estas definiciones y medidas concretas de parte del GOES, para bien de este proceso de paz y democratización, que debe terminar satisfactoriamente. | UN | ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي. |
Sólo en un número limitado de casos se promulgó legislación concreta para precisar las atribuciones específicas heredadas. | UN | وفي حالات محدودة فقط، أُقرت تشريعات محددة من أجل توضيح السلطات الموروثة بشكل خاص. |
Para hacerse una idea del alcance de la ley antiterrorista, sería preciso saber quién decide en la práctica si un asunto entra en el ámbito de esa ley o si corresponde a una jurisdicción ordinaria, si se han establecido criterios precisos para decidir esta cuestión, cuántas personas han sido detenidas en aplicación de esta ley y según qué regímenes. | UN | ولتكوين فكرة عن مدى قانون مكافحة اﻹرهاب، يجب معرفة من يقرر من الناحية العملية ما إذا كانت قضية تتبع هذا القانون أو ما إذا كان يجب عرضها على محكمة عادية، وما إذا كانت قد تقررت معايير محددة من أجل ذلك، وعدد اﻷشخاص الذين حبسوا تطبيقاً لهذا القانون، وحسب أي اﻷنظمة. |
A partir de 2005, se cuenta también con un presupuesto específico para hacer frente a todos los gastos relativos a la protección y la acogida de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ومنذ عام 2005 أيضا، أُعدت ميزانية محددة من أجل تحمل جميع النفقات المتصلة بحماية وكفالة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |