En 2009, la organización inició un programa específico de cuatro años de duración para apoyar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في عام 2009، بدأ الاتحاد برنامجا محدد الأهداف مدته أربع سنوات يرمي إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el caso de los Estados miembros menos desarrollados con necesidades más acuciantes y generalizadas, esto supondrá con frecuencia la prestación de un apoyo específico. | UN | ويعني ذلك في كثير من الأحيان تقديم دعم محدد الأهداف للدول الأعضاء التي لديها احتياجات أكثر إلحاحا وتنوعا. |
5. Un planteamiento selectivo de promoción de las IED entrañaría: | UN | 5- ويستتبع اعتماد نهج محدد الأهداف لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ما يلي: |
6. Un planteamiento selectivo es un proceso continuo y debe evolucionar a la par de los objetivos y las ventajas de los países. | UN | 6- واتباع نهج محدد الأهداف عبارة عن عملية مستمرة ينبغي أن تتطور مع تطور أهداف البلدان ومزاياها. |
Es preciso dar mayor apoyo a las medidas de adaptación ofreciendo financiación selectiva y mejorando la eficacia de la ayuda. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات. |
A continuación se inició un proceso de liberalización focalizado, que dio un gran estímulo al desarrollo. | UN | وقد أعقب ذلك تحرير محدد الأهداف شجع التنمية. |
Estas redes también proporcionan capacitación especializada para gestionar y utilizar las nuevas tecnologías. | UN | كما توفر هذه الشبكات تدريبا محدد الأهداف في مجال إدارة وتشغيل التكنولوجيات الجديدة. |
Será fundamental adoptar un planteamiento específico para ayudar a los que viven en la pobreza extrema. | UN | وسيكون من الأهمية الحاسمة اعتماد نهج محدد الأهداف لمساعدة أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Diez manojos, Sr. Dellwo. Un hombre muy específico. ¿Alguien más? | Open Subtitles | عبوات من السيد داول، هذا الرجل محدد الأهداف |
35. Para tener éxito una estrategia debería tener por finalidad prestar apoyo con el objetivo específico de: | UN | 35- ينبغي لأي استراتيجية ناجحة أن تسعى إلى تقديم دعم محدد الأهداف من أجل ما يلي: |
Los representantes de esos países señalaron que se necesitaría un apoyo específico para ayudar a las Partes que eran países menos adelantados y que habían puesto recientemente en marcha sus procesos de PNA y, en particular, los países de habla portuguesa. | UN | وأشار ممثلون عن هذه البلدان أن المطلوب هو الحصول على دعم محدد الأهداف لمساعدة الأطراف من أقل البلدان نمواً التي بدأت حديثاً عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، وبخاصة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
La apreciación general era que Uganda había aplicado un programa específico de reforma política en materia de inversiones durante el período de 2000 a 2006. | UN | وكانت فحوى التقييم العام أن أوغندا اعتمدت جدول أعمال محدد الأهداف لإصلاح سياسة الاستثمار خلال الفترة 2000-2006. |
El PNUMA estableció sistemas de alerta temprana y realizó evaluaciones de los riesgos en 17 países vulnerables que se tradujeron en la puesta en marcha de proyectos de apoyo técnico específico y proyectos experimentales de reducción de los riesgos en 15 países. | UN | ونفذ البرنامج أنشطة الإنذار المبكر وتقييم المخاطر في 17 من البلدان المعرضة للخطر أسفرت عن تقديم دعم تقني محدد الأهداف ومشاريع تجريبية للحد من المخاطر في 15 بلدا. |
DE LA INVERSIÓN: UN PLANTEAMIENTO MÁS selectivo | UN | ثالثاً - الجيل الثالث من سياسات تشجيع الاستثمار: اتباع نهج محدد الأهداف بصورة أكبر |
De esas iniciativas formará parte la facilitación de la transición hacia una trayectoria de crecimiento con bajas emisiones de carbono mediante inversiones en tecnologías poco contaminantes y apoyo selectivo a los países menos adelantados que son pequeños Estados insulares. | UN | وسيشمل ذلك تيسير الانتقال إلى اتباع مسار في النمو يقوم على خفض كمية الكربون عبر الاستثمار في التكنولوجيات النظيفة وتزويد البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا بدعم محدد الأهداف. |
El Consejo impuso asimismo un embargo de armas selectivo contra Somalia, que incluía medidas para impedir el suministro de capacitación conexa y asistencia financiera y de otro tipo a las personas y entidades designadas. | UN | وفرض المجلس حظرا محدد الأهداف للأسلحة على الصومال، بما في ذلك تدابير لمنع تقديم التدريب ذي الصلة، وتقديم المساعدات المالية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الكيانات والأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم. |
El Consejo impuso asimismo un embargo de armas selectivo contra Somalia, que incluía medidas para impedir el suministro de capacitación conexa y asistencia financiera y de otro tipo a las personas y entidades designadas. | UN | وفرض المجلس على الصومال حظرا محدد الأهداف يتعلق بالأسلحة ويتضمن تدابير ترمي إلى الحيلولة دون توفير ما يتصل بذلك من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الأفراد والكيانات المحددين. |
Aunque el enfoque selectivo es difícil y requiere un tiempo considerable, la promoción de tercera generación va en aumento. | UN | ورغم أن وضع نهج محدد الأهداف لا يخلو من الصعوبة ولا ينجز في وقت قصير، فإن اللجوء إلى سياسات " الجيل الثالث " يشهد تزايداً. |
Los críticos de este procedimiento manifiestan preocupación porque la situación constituiría una denegación del acceso de la persona o la entidad afectada por una sanción selectiva a un recurso contra su inclusión. | UN | ويساور القلق منتقدي هذه العملية لأن ذلك يُعد حرمانا للفرد أو الكيان المتضرر من جزاء محدد الأهداف من الطعن في إدراجه في القائمة. |
Ello ayudaría a la comunidad internacional a prestar un apoyo focalizado. | UN | وسيساعد ذلك المجتمع الدولي على تقديم دعم محدد الأهداف. |
Todavía no existe una encuesta formal especializada que permita disponer de datos cuantitativos exhaustivos y actualizados sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales en todos los sectores de actividad del Camerún. | UN | لا يوجد بعد استقصاء رسمي محدد الأهداف يتيح توافر بيانات كمية شاملة ومستكملة عن وضع المرأة الريفية في جميع قطاعات النشاط في الكاميرون. |
Los Inspectores llegaron a la conclusión de que no era posible hacer un diagnóstico y evaluación convincentes sin tener en cuenta el contexto institucional del MM y proceder a una evaluación particularizada de su labor efectiva en relación con el mandato encomendado por la Convención y las decisiones sucesivas que incidieron directa o indirectamente en él. | UN | وخلص المفتشون إلى أن إجراء تشخيص وتقييم موثوقين في هذا الصدد أمر لا يمكن أن يتم بمعزل عن الإطار المؤسسي للآلية العالمية أو بدون تقييم محدد الأهداف لعمل الآلية العالمية الفعلي في ضوء الولاية الموكلة إليها من جانب مؤتمر الأطراف وفي ضوء القرارات المتتالية التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على ولايتها. |
Para seguir adelante con la ejecución del programa de prevención serán necesarias actividades de fomento de la capacidad dirigidas a objetivos concretos, así como varios ajustes estructurales. | UN | فالأمر سيستلزم قدرا معينا محدد الأهداف من بناء القدرات، إلى جانب عدد من التعديلات الهيكلية، لمواصلة الدفع قدما بتنفيذ خطة منع نشوب الصراعات. |