Sin embargo, creemos que en todos los casos la intervención tiene que llevarse a cabo dentro de un marco claramente definido y aceptable. | UN | لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه. |
Su enfoque está claramente definido para atender las demandas y necesidades de las mujeres rurales con respecto a este tema. | UN | ونهجها في العمل محدد بوضوح لكي تلبي مطالب واحتياجات النساء الريفيات في هذا الشأن. |
Hubo un consenso general en cuanto a la importancia de tener un objetivo claramente definido para proporcionar orientación general en relación con el instrumento. | UN | 48 - كان هناك توافق عام في الآراء حول أهمية وضع هدف محدد بوضوح يتوخى منه توفير التوجيه العام للصك. |
La CESPAO desempeña la función de coordinación de los diversos órganos y la división de tareas está claramente definida. | UN | وتقوم اللجنة بدور التنسيق بين مختلف هذه الهيئات، كما أن توزيع العمل محدد بوضوح. |
Para lograr la eliminación de las armas nucleares es necesario comenzar de inmediato negociaciones multilaterales no discriminatorias que permitan, en un plazo de tiempo bien definido, alcanzar ese objetivo. | UN | ولكي نزيل الأسلحة النووية يجب أن نبدأ فوراً في مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية تفضي الى تحقيق هدفنا ضمن إطار زمني محدد بوضوح. |
En 2012, el Comité Intergubernamental seguirá un programa de trabajo claramente definido que se refiere inicialmente a cuatro sesiones, tres de las cuales serán temáticas. | UN | وفي عام 2012، ستتبع اللجنة الحكومية الدولية برنامج عمل محدد بوضوح ينص مبدئيا على عقد أربع دورات، ثلاث منها دورات مواضيعية. |
En toda sociedad existen tiranteces más o menos difusas o aparentes, crónicas o agudas que, desprovistas de un objeto claramente definido, plantean una amenaza para el orden social. | UN | وهناك توترات في كل مجتمع، بعضها منتشر أو ظاهر أو مزمن أو حاد بشكل أكثر من التوترات اﻷخرى، تشكل تهديدا للنظام الاجتماعي عندما لا يكون لها هدف محدد بوضوح. |
21. Los samis son un pueblo indígena de Finlandia, que vive principalmente en el norte del país y que, como grupo minoritario, tiene un estatuto especial claramente definido por la ley. | UN | 21- و " السامي " هم الشعب الأصلي الوحيد في فنلندا. وتعيش غالبيتهم في أقصى شمال البلد، وبصفتهم أقلية، لهم مركز قانوني محدد بوضوح ويكفله القانون. |
Además, cuando los batallones terminan los cursos no tienen un papel claramente definido y les resulta difícil encontrar cuarteles adecuados, que deben remozarse especialmente para su uso. | UN | وعلاوة على ذلك، تُترك الكتائب بعد تخرجها بدون دور محدد بوضوح وتواجه صعوبات في العثور على الثكنات المناسبة التي يجب تجديدها خصيصا لتناسب استعمالها. |
a) Un marco institucional/de gobernanza claramente definido. | UN | (أ) إطار مؤسسي/لشؤون الإدارة محدد بوضوح. |
Este órgano tendrá libertad para tomar iniciativas en el ámbito claramente definido de su labor y a petición del Consejo. | UN | - حرية الخبراء في اتخاذ المبادرات في نطاق محدد بوضوح من عملهم وبناء على طلب المجلس. |
9. El objetivo o propósito del atlas no parece estar claramente definido en la publicación. | UN | 9- يبدو أن الغرض من الأطلس أو القصد من وراء الأطلس غير محدد بوضوح في المنشور. |
Creemos que el éxito de esta Iniciativa depende, entre otras cosas, de la existencia de un procedimiento de adopción de decisiones basado en el consenso y claramente definido que, como señalamos, se acordó en la primera reunión, en Rabat. | UN | ونرى أن نجاح المبادرة يتوقف، ضمن أمور أخرى، على وجود إجراء لاتخاذ القرار محدد بوضوح وقائم على أساس توافق الآراء، وكما ذكرنا، اتفق عليه في الاجتماع الأول، الذي عقد في الرباط. |
Las dificultades logísticas y financieras, así como la falta de un programa de reintegración claramente definido, han contribuido a dificultar los progresos en el acantonamiento del personal de las Forces Nouvelles. | UN | وقد أدى اجتماع القيود اللوجستية والمالية فضلا عن الافتقار إلى برنامج لإعادة الإدماج محدد بوضوح إلى إعاقة التقدم في تجميع أفراد القوات الجديدة. |
- No existe un marco institucional claramente definido, el cual es necesario para impulsar la visión de la igualdad entre los géneros; y | UN | - لم يكن هناك إطار مؤسسي محدد بوضوح لتعزيز الرؤية الخاصة بالمساواة بين الجنسين. |
No obstante, la línea de demarcación está claramente definida. | UN | غير أن الخط الفاصل محدد بوضوح. |
La delegación de autoridad está claramente definida en los instrumentos administrativos generales o en las distintas órdenes de delegación de autoridad y es sistemática. | UN | تفويض السلطة محدد بوضوح في الصكوك الإدارية العامة و/أو أوامر التفويض المفردة، وهو متسق. |
La delegación de autoridad está claramente definida en los instrumentos administrativos generales o en las distintas órdenes de delegación de autoridad y es sistemática. | UN | تفويض السلطة محدد بوضوح في الصكوك الإدارية العامة و/أو في أوامر التفويض المفردة، وهو متسق. |
La tercera conferencia UNISPACE no deberá convertirse en un fin en sí mismo, sino tener un programa bien definido para afianzar la cooperación internacional y las actividades espaciales, a fin de evitar la politización del programa. | UN | وقال إنه لا ينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية أن يصبح غاية في حد ذاته بل ينبغي أن يكون له برنامج محدد بوضوح من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية بغية تجنب تسيس جدول أعماله. |
El Ministerio de Seguridad de Bosnia y Herzegovina ha elaborado una nueva Estrategia para combatir la trata de personas y un Plan de acción que complementa la aplicación de la Estrategia con plazos claramente definidos para los objetivos previstos en aquella. | UN | وقد وضعت وزارة الأمن في البوسنة والهرسك استراتيجية جديدة لمكافحة الاتّجار بالبشر وخطة عمل مصحوبة بإطار زمني محدد بوضوح لتنفيذ الأهداف المتوخاة من الاستراتيجية. |
En cada caso se define claramente qué tipo de dependencia es aplicable. | UN | ونوع الاعتماد المؤهل لذلك محدد بوضوح في كل حالة. |