ويكيبيديا

    "محدوداً للغاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muy limitado
        
    • muy limitada
        
    • extremadamente limitada
        
    • muy bajo
        
    • muy limitados
        
    • mucho más limitada
        
    • muy limitadas
        
    40. En los países en desarrollo ha sido muy limitado el papel del capital de riesgo, especialmente orientado hacia el comercio. UN 40- وفي البلدان النامية كان دور رأس المال الاستثماري - لا سيما الموجه نحو التجارة - محدوداً للغاية.
    Otras Partes admiten que el papel de la mujer es muy limitado debido a su escasa instrucción. UN واعترف طرف آخر بأن المرأة تؤدي دوراً محدوداً للغاية في بلده لافتقارها للتعليم.
    Sigue siendo totalmente imposible acceder a la localidad maronita de Ayia Marina, mientras que el acceso a Asomatos continúa siendo muy limitado. UN ويستحيل تماماً الوصول إلى القرية المارونية آيا مارينا حتى الآن، في حين يظل النفاذ إلى أسوماتوس محدوداً للغاية.
    El acceso a los mercados y las posibilidades de compraventa requieren valiosa información que sigue siendo muy limitada. UN فالوصول إلى الأسواق وخيارات البيع والشراء تحتاج إلى معلومات عن التسعير، وهو أمر ما زال محدوداً للغاية.
    La distribución de publicaciones entre las entidades, con la excepción de las iniciativas organizadas por los organismos internacionales, sigue siendo extremadamente limitada. UN ما زال توزيع المنشورات بين الكيانين محدوداً للغاية باستثناء المبادرات التي تنظمها الوكالات الدولية.
    Sin embargo, el sector de la atención pública de la salud ha logrado contener la infección y la propagación del SIDA a un nivel muy bajo del 0,2% del total de la población y del 0,4% dentro de los grupos de riesgo. UN لكن قطاع الرعاية الصحية العمومية تمكن من احتواء الإصابة بالمرض وكان انتشاره محدوداً للغاية لم يتجاوز 0.2 في المائة من مجموع السكان و0.4 في المائة عند الفئات الأكثر عرض للإصابة بالمرض.
    La UNOPS ha hecho progresos muy limitados con respecto a esta recomendación, aunque ha informado a la Junta de Auditores de que ha designado a un oficial superior sobre riesgo para coordinar la gestión de los riesgos. UN وقد أحرز المكتب تقدما محدوداً للغاية فيما يتعلق بهذه التوصية مع أنه أبلغ المجلس بأنه عين أحد كبار موظفي إدارة المخاطر لتنسيق إدارة المخاطر.
    Pero su repercusión en la interpretación es mucho más limitada, lo que debe tenerse en cuenta cuando se trate de poner en práctica estrategias de ahorro y aumento de la eficiencia en esta esfera de trabajo. UN لكن تأثير ذلك في مجال الترجمة الشفوية كان محدوداً للغاية وهذا أمر لا ينبغي أن يغيب عن البال عند السعي إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق وفورات في التكلفة وتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة في مجال العمل هذا.
    En Kenya, las regiones septentrional y nororiental tenían un acceso muy limitado al tratamiento. UN وفي كينيا، تبيَّن أن الوصول إلى العلاج في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية على حد سواء يبقى محدوداً للغاية.
    En Kenya, las regiones septentrional y nororiental tenían un acceso muy limitado al tratamiento. UN وفي كينيا، تبيَّن أن الوصول إلى العلاج في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية على حد سواء يبقى محدوداً للغاية.
    El acceso a un trabajo digno y a puestos directivos y de decisión es muy limitado en gran número de países. UN ويعد الحصول على العمل اللائق، وعلى الوظائف القيادية، وعلى المناصب في مجال صنع القرار محدوداً للغاية في بلدان كثيرة.
    Por ello, el tiempo disponible para cada uno de esos órganos, incluido el GTE-PK, será muy limitado. UN لذلك، فإن الوقت المتاح لكل هيئة من الهيئات الست، بما فيها فريق الالتزامات الإضافية، سيكون محدوداً للغاية.
    Comencé trabajando con hipotecas, pero me pareció muy limitado. Open Subtitles بدأت العمل في مجال السندات الرهنية ولكني وجدت ذلك محدوداً للغاية.
    Se observan tendencias similares en menor escala en los países en que, incluso después de haberse liberalizado el sector agrícola, el número de operadores privados puede ser muy limitado. UN وهناك أنماط مشابهة تحدث على نطاق أصغر، حيث يمكن، حتى بعد تحرير القطاع الزراعي، أن يكون عدد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص محدوداً للغاية.
    Las viviendas de muchos de los retornados al sur del Líbano habían quedado destruidas, y había escasez de agua y electricidad y un acceso muy limitado a la salud y a otros servicios públicos que habían sufrido daños durante el conflicto. UN وقد دُمرت منازل الكثير من العائدين إلى جنوب لبنان، وواجهوا نقصاً في الماء والكهرباء ووصولاً محدوداً للغاية إلى الخدمة الصحية وغيرها من الخدمات العامة التي تضررت في أثناء النـزاع.
    4. En vista de que en el período de reunión sesionarán varios órganos, el tiempo disponible para los grupos de contacto y las consultas oficiosas será muy limitado. UN تغير المناخ. 4- ونظراً إلى أن عدة هيئات ستجتمع في أثناء فترة الدورة، فإن الوقت المتاح لأفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية سيكون محدوداً للغاية.
    Aunque las normas internacionales de derechos humanos prohíben la discriminación en la prestación de servicios de salud, en muchas regiones del mundo, algunos grupos clave de población siguen teniendo un acceso muy limitado a los servicios de prevención. UN 21 - وعلى الرغم من أن الحماية الدولية لحقوق الإنسان تحظر التمييز في تقديم الخدمات الصحية، فما يزال حصول الفئات المعنية الرئيسية على خدمات الوقاية الأساسية محدوداً للغاية في أجزاء كثيرة من العالم.
    La aplicación de esas recomendaciones sigue siendo muy limitada. UN ولا يزال تنفيذ هذه التوصيات محدوداً للغاية.
    En cuanto a la función de los gobiernos de facilitar el establecimiento de un clima de confianza entre las PYMES, el experto alemán consideró que esta función era muy limitada. UN وفيما يتعلق بدور الحكومة في تيسير بناء الثقة فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أعرب الخبير اﻷلماني عن اعتقاده بأن هذا الدور سيكون محدوداً للغاية.
    Por último, en relación con la práctica de los Estados, la respuesta al cuestionario de la Comisión ha sido realmente muy limitada. UN 19 - وأخيراً، ويما يتعلق بممارسة الدولة كانت الردود على استبيان اللجنة محدوداً للغاية في الواقع.
    Pese al mayor reconocimiento de la importancia de la educación en situaciones de emergencia por la comunidad internacional y por las comunidades afectadas por las emergencias, la financiación sigue siendo extremadamente limitada. UN 63 - وعلى الرغم من الإقرار المتزايد بأهمية التعليم في حالات الطوارئ من جانب المجتمع الدولي والمجتمعات المحلية المتضررة من حالات الطوارئ، لا يزال التمويل محدوداً للغاية.
    43. En efecto, hasta la actualidad los esfuerzos para hacer cumplir las normas de defensa de la competencia en los sectores regulados son muy limitados. UN 43- وفي واقع الأمر، لا يزال تنفيذ قوانين المنافسة في القطاعات الخاضعة للتنظيم محدوداً للغاية في الوقت الراهن.
    Pero su repercusión en la interpretación es mucho más limitada, lo que debe tenerse en cuenta cuando se trate de poner en práctica estrategias de ahorro y aumento de la eficiencia en esta esfera de trabajo. UN لكن تأثير ذلك في مجال الترجمة الشفوية كان محدوداً للغاية وهذا أمر لا ينبغي أن يغيب عن البال عند السعي إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق وفورات في التكلفة وتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة في مجال العمل هذا.
    Así pues, su apoyo de las actividades relativas a productos químicos o en las que éstos estén presentes ocurren con carácter especial y, en general, son muy limitadas en número. UN لذلك، فإن دعمها للأنشطة أو اهتمامها بالمواد الكيميائية تحدث على أساس مخصص ظل محدوداً للغاية لفترات طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد