La secretaría sólo puede permitirse enviar un número limitado de invitaciones ya que es preciso que el tamaño de las reuniones sea relativamente pequeño. | UN | وليس بوسع اﻷمانة إلا أن تصدر عدداً محدوداً من الدعوات ﻷنه يلزم أن يظل حجم اجتماعاتها صغيراً. |
Este sistema de prestaciones cubría sólo a un número limitado de ancianos y su nivel estaba considerado insuficiente. | UN | ولا يشمل نظام المخصصات هذا إلا عدداً محدوداً من المسنين. |
En la sala de reuniones habrá también un número limitado de ejemplares de los documentos relacionados con el tema del programa que se está examinando. | UN | كما أن عدداً محدوداً من النسخ المتصلة ببند جدول الأعمال الذي ستجري مناقشته سيتاح في غرفة الاجتماع. |
En esta ocasión me referiré a la llamada órbita geoestacionaria, de particular importancia en el espacio ultraterrestre, y que puede considerarse como un recurso natural escaso porque en ella no hay lugar sino para un número reducido de satélites. | UN | وسأشير، في هذه المناسبة، إلى ما هو معروف بالمدار الثابت بالنسبة للأرض الذي يحظى بأهمية خاصة في الفضاء الخارجي، والذي ربما يُعدّ مورداً طبيعياً نادراً لأنه لا يسع إلا عدداً محدوداً من السواتل. |
Por ejemplo, muchos países otorgan una exención limitada de las medidas antimonopolio a la formación y la explotación de asociaciones de empresas que normalmente serían competidoras para que organicen exportaciones colectivas. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح بلدان كثيرة إعفاءً محدوداً من منع الاحتكار لتكوين وتشغيل رابطات، من شركات تكون لولا ذلك متنافسة، لتقوم بعمليات البيع الجماعي لأغراض التصدير. |
En las consultas subregionales ha participado un número limitado de países, tanto los que son Partes como los Estados participantes. | UN | 30 - تضمنت المشاورات دون الإقليمية عدداً محدوداً من البلدان بما فيها كل من الأطراف والدول المشاركة. |
Se señaló también que había un número limitado de expertos nacionales en el cambio climático que podían ayudar en el proceso de preparación de los PNA. | UN | كما لوحظ أن ثمة عدداً محدوداً من الخبراء الوطنيين في مجال تغير المناخ للمساعدة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف. |
La cartera incluye también un número limitado de valores inmobiliarios cotizados en la bolsa. | UN | وتتضمن حافظة الأوراق المالية أيضاً عدداً محدوداً من الأوراق المالية العقارية المطروحة للتداول العام. |
Los sectores o áreas temáticas no debían ser demasiado específicos a fin de evitar que el Programa Mundial interesara solo a un número limitado de países o grupos de personas, en lugar de ser aplicable en todos los países del mundo. | UN | ولا ينبغي لقطاع أو موضوع ما أن يكون محدداً جداً وذلك لتفادي أن يصبح البرنامج العالمي برنامجاً يهمّ عدداً محدوداً من البلدان أو مجموعات الأفراد فقط بل أن يكون قابلاً للتطبيق على جميع بلدان العالم. |
Sólo un número limitado de parejas están afectadas por la reserva al párrafo sobre la propiedad conyugal. | UN | وأضافت أن عدداً محدوداً من المتزوجين فقط هم الذين مسَّهم التحفظ على الفقرة المتعلقة بالملكية في إطار الزواج. |
Deberá proponer un número limitado de nuevas cuestiones prioritarias a la Conferencia para que ésta las examine. | UN | وينبغي أن يقترح عدداً محدوداً من قضايا السياسات العامة الناشئة ذات الأولوية على المؤتمر للنظر فيها. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta seleccionará un número limitado de propuestas que se remitirán a la Conferencia; | UN | ويختار الفريق العامل المفتوح العضوية عدداً محدوداً من المقترحات لإحالتها إلى المؤتمر؛ |
Hay mucha más información visual en el mundo que nos rodea que resulta que nuestro cerebro nos da un punto de mira limitado de atención, dónde enfocamos nuestra atención exactamente en lo que está enfrente nuestro, ignorando las cosas que están en cualquier otro lugar. | Open Subtitles | هناك الكثير من المعلومات البصرية في العالم من حولنا والتي يتضح أن أدمغتنا تعطينا قدراً محدوداً من الانتباه، |
37. La Convención abarca un número limitado de categorías de armas, pero ofrece un marco para la evolución. | UN | ٧٣- وقال إن الاتفاقية تشمل عدداً محدوداً من فئات اﻷسلحة ولكنها توفر أيضا اطاراً لمزيد من التطوير. |
Habida cuenta de que en todas las Partes un número limitado de determinadas emisiones de GEI origina la mayoría de sus emisiones, podría hacerse hincapié en que cada Parte suministrara información pormenorizada únicamente sobre estas emisiones. | UN | ونظراً ﻷن عدداً محدوداً من انبعاثات معينة بالذات لغازات الدفيئة هو المسؤول عن غالبية الانبعاثات لدى كل اﻷطراف، فيمكن التأكيد على إعطاء معلومات مفصلة من جانب كل طرف عن هذه الانبعاثات فقط. |
Para que ello sea posible, cada una de las reuniones anuales del proceso de revisión deberá abordar un número limitado de cuestiones bien definidas, a fin de lograr resultados. | UN | وتحقيقاً لذلك، ينبغي أن يتناول كل من الاجتماعات السنوية للعملية الاستعراضية عدداً محدوداً من المسائل المحددة جيداً بغية تحقيق نتائج. |
a) Podrán utilizar un número limitado de bases de referencia normalizadas, que se basan en un promedio apropiado del anexo I; | UN | (أ) يمكن أن يستخدموا عدداً محدوداً من خطوط الأساس الموحدة التي تستند إلى متوسط مناسب في المرفق الأول؛ |
274. En apoyo de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos, Bojoplast presentó un número reducido de pruebas, como copias de algunos de los subcontratos. | UN | 274- وقدمت بويوبلاست تأييداً لمطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود قدراً محدوداً من الأدلة، مثل صور بعض العقود من الباطن. |
Puesto que HALDE sólo ha recibido un número reducido de denuncias de discriminación contra la mujer en el empleo, es necesario sensibilizar a la población respecto de esta cuestión y resaltar la competencia del organismo en esta materia. | UN | وحيث أنها تلقت فقط عدداً محدوداً من شكاوى التمييز ضد المرأة في العمل ، فقد كانت هناك حاجة لزيادة الوعي بهذه القضايا وإبراز دور السلطة العليا في هذا المجال. |
Este viñedo sólo produce una cantidad limitada de estas cajas al año. | Open Subtitles | فإن مزرعة العنب تنتج عدداً محدوداً من تلك الصناديق كل عام |
34. A pesar de esas novedades positivas, la representación de las entidades no pertenecientes al PNUD sigue siendo desigual, ya que las organizaciones con una amplia presencia sobre el terreno -- probablemente una fuente natural de buenos candidatos al cargo de coordinador residente -- únicamente aportan un número mínimo de coordinadores residentes. | UN | 34- وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال تمثيل الكيانات الأخرى بخلاف البرنامج الإنمائي غير متكافئ، حيث لم تقدم المنظمات ذات الوجود الميداني الواسع النطاق إلا عدداً محدوداً من المنسقين المقيمين، رغم افتراض كونها مصدراً طبيعياً لمرشحين من مستوى جيد لشغل هذا المنصب. |
Obviamente, la celebración de una reunión de organización -- una sesión vespertina -- requiere muy pocos recursos en materia de servicios de conferencias. | UN | وبالطبع، فإن عقد دورة تنظيمية - جلسة واحدة في فترة بعد الظهر - يتطلب قدراً محدوداً من موارد خدمات المؤتمرات. |
Sin embargo, los contenidos disponibles en español continúan siendo muy limitados en cuanto a extensión y calidad en comparación con el inglés. | UN | غير أن ما يصدر حالياً باللغة الإسبانية لا يزال محدوداً من حيث النطاق والجودة مقارنة بما يصدر باللغة الإنكليزية. |
It should propose a limited number of priority emerging policy issues to the Conference for its consideration. | UN | وينبغي أن يقترح عدداً محدوداً من قضايا السياسات العامة الناشئة ذات الأولوية على المؤتمر للنظر فيها. |