ويكيبيديا

    "محدودة للغاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muy limitados
        
    • muy limitada
        
    • muy limitadas
        
    • muy limitado
        
    • muy pocas
        
    • extremadamente limitada
        
    • sumamente limitada
        
    • extremadamente limitado
        
    • extremadamente limitados
        
    • sumamente limitados
        
    • muy poco
        
    • muy poca
        
    • muy pocos
        
    • sumamente limitado
        
    • extremadamente limitadas
        
    Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس.
    Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية.
    Se reconoció que el Gobierno podía hacer más, aunque su capacidad era muy limitada. UN وجرى التسليم بأنه في إمكان الحكومة القيام بمزيد من العمل، ولكن قدرتها محدودة للغاية.
    Como ya se ha señalado, la información y otras aportaciones del exterior son hoy en día muy limitadas. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن المعلومات والمدخلات اﻷخرى من الخارج محدودة للغاية في الوقت الراهن. الحواشي
    El acceso a programas amplios de prevención de la transmisión de la madre al niño sigue siendo muy limitado. UN وما زالت فرص الانتفاع بالبرامج الشاملة الخاصة بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل محدودة للغاية.
    En consecuencia, las Naciones Unidas tendrán muy pocas posibilidades de evaluar lo que ocurra en el futuro respecto de los importantes problemas que se plantean en el presente informe. UN ومن ثم، فتكون قدرة اﻷمم المتحدة على تقييم أي منظورات أخرى بشأن المسائل الهامة المثارة في هذا التقرير محدودة للغاية.
    En Sierra Leona los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector informal son muy limitados. UN تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية.
    El pueblo tiene grandes expectativas pero los medios de los que disponemos son muy limitados. UN إن توقعات الشعب كبيرة بالطبع، ولكن الوسائل المتاحة لدينا محدودة للغاية.
    Los mandatos del Relator Especial son muy limitados. UN إذ إن ولايات المقررين الخاصين محدودة للغاية.
    Como demuestra la experiencia resumida anteriormente, la amenaza o el empleo de la fuerza aérea tiene, como mucho, una utilidad muy limitada, si se trata de obligar a los serbios de Bosnia a respetar las zonas seguras. UN فكما أثبتت التجربة التي تقدم الحديث عنها بإيجاز، لا يكون للتهديد باستعمال القوة الجوية أو لاستعمالها فعلا، في أفضل اﻷحوال، سوى فائدة محدودة للغاية في إرغام الصرب البوسنيين على احترام المناطق اﻵمنة.
    Cuando se obtuvo acceso, esas inspecciones recogieron información muy limitada. UN وعندما سمح بالدخول فإن عمليات التفتيش هذه لم تسفـــر إلا عن معلومات محدودة للغاية.
    Asimismo, la participación que en el proyecto se da a la parte civil en los procesos penales militares se encuentra muy limitada. UN كما أن المشروع لا يمنح المدعي بالحق المدني في الدعاوى الجنائية العسكرية سوى مشاركة محدودة للغاية.
    Sin embargo, la aplicación de la ley en la práctica y la jurisprudencia respecto de estos delitos son muy limitadas. UN ومع ذلك، تظل تدابير إنفاذ القوانين والممارسة القضائية فيما يخص الزواج باثنتين وتعدد الأزواج والزوجات محدودة للغاية.
    La Sección ha prestado algún apoyo a las actividades de información de las misiones de mantenimiento de la paz, pero sus posibilidades en ese sentido son muy limitadas. UN وقد قدم القسم بعض الدعم الى العناصر اﻹعلامية في بعثات حفظ السلم وإن كانت قدرته في هذا الصدد لا تزال محدودة للغاية.
    Su acceso a los equipamientos comunitarios y los servicios públicos es muy limitado. UN كما أن إمكانية حصولهم على المنافع المجتمعية والخدمات العامة محدودة للغاية.
    Este documento sólo tiene ya, en efecto, un interés muy limitado por lo que respecta a la orientación de los programas y políticas de la Organización. UN وذكر أن هذه الوثيقة ليست لها بالفعل سوى أهمية محدودة للغاية بالنسبة لاتجاه برامج وسياسات المنظمة.
    Cabe notar que tanto para el mirex como para la endrina hay muy pocas pruebas de que exista un comercio internacional y, por consiguiente, esta protección tal vez resulte mínima. UN وتجدر ملاحظة وجود قرائن محدودة للغاية على وجود أي تجارة دولية في كل من الميركس والإندرين، ومن ثم قد تكون تلك الحماية في أضيق الحدود.
    Su capacidad para proporcionar un apoyo importante a los proyectos de reducción de desastres sigue siendo extremadamente limitada. UN وما زالت قدرته على توفير دعم ملحوظ لمشاريع الحد من الكوارث محدودة للغاية.
    La fase 1 puede combinarse con la fase 2 si no alcanza el tiempo o la base de datos existente es sumamente limitada. UN ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية.
    Miles de personas han resultado muertas y heridas, situación que se vio agravada por un acceso extremadamente limitado a la asistencia humanitaria. UN فقد قُتل وجُرح منهم الآلاف، وزاد من محنتهم أن الحصول على المساعدة الإنسانية كانت محدودة للغاية.
    El Gobierno manifestó que los recursos de que disponían las autoridades angoleñas para hacer frente a las miles de solicitudes de buscar la pista de los desaparecidos a consecuencia de la guerra eran extremadamente limitados. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    En los demás países los datos disponibles sobre fuentes y niveles de contaminantes orgánicos persistentes son sumamente limitados. UN أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية.
    Fue necesario preparar un programa de destrucción completo en muy poco tiempo. UN وكان من الضروري وضع برنامج كامل للتدمير في فترة زمنية محدودة للغاية.
    No obstante, hay que señalar que cuando las mujeres tienen un horario de trabajo flexible, reciben muy poca compensación por la pérdida de ingresos. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المرأة تتلقى مكافأة محدودة للغاية عن الدخل الذي تفقده حين تتعاقد لفترات عمل مرنة.
    Hay muy pocos profesionales que asisten en los partos y la disponibilidad de centros quirúrgicos en este distrito es limitada. UN وهناك عدد قليل من الأخصائيات الصحيات في الولادة، وهناك مرافق محدودة للغاية لإجراء الجراحات في هذه المنطقة.
    La financiación de este proyecto se ha logrado con un presupuesto de gobierno sumamente limitado. UN وقد قدم تمويل هذا المشروع من ميزانية حكومية محدودة للغاية.
    En esta nueva etapa, el país seguirá precisando la asistencia internacional, ya que nuestras capacidades son extremadamente limitadas. UN وفي هذه المرحلة الجديدة، لا يزال البلد بحاجة إلى المساعدة الدولية، ﻷن مواردنا محدودة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد