ويكيبيديا

    "محدودية قدرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la limitada capacidad de
        
    • la capacidad limitada
        
    • limitada capacidad del
        
    • escasa capacidad
        
    • capacidad limitada de
        
    • una capacidad limitada
        
    • limitaciones de la capacidad y
        
    • limitación de la capacidad
        
    Esta imposibilidad de completar la cifra total obedece en parte a la limitada capacidad de absorción de muchas de las comunas de origen en Rwanda. UN وهذا العدد المستهدف، غير الكامل، يُعزى بصورة جزئية الى محدودية قدرة الاستيعاب في العديد من كوميونات المنشأ في رواندا.
    Menor cantidad debida a la limitada capacidad de la Misión UN يعزى انخفاض العدد إلى محدودية قدرة البعثة
    A las inundaciones se sumaron problemas de drenaje, dada la limitada capacidad de bombeo y el mantenimiento deficiente de los sistemas de drenaje. UN وضاعفت من تأثير الفيضانات مشاكل الصرف الناجمة عن محدودية قدرة الضخ وسوء صيانة شبكات الصرف.
    Dada la capacidad limitada del sector público para absorber a los desempleados, la promoción del sector privado puede contribuir a crear puestos de trabajo. UN ومع محدودية قدرة القطاع العام على استيعاب العاطلين عن العمل، يمكن أن يُشكِّل تعزيز القطاع الخاص حلاً لتوفير فرص العمل.
    Teniendo en cuenta la capacidad limitada de los sistemas públicos en algunos países, las escuelas privadas se convierten en la principal fuente de educación. UN ومع محدودية قدرة النظم العامة في بعض البلدان، تصبح المدارس الخاصة المصدر المهيمن للتعليم.
    La aplicación de esa decisión trajo consigo importantes consecuencias financieras a causa de la limitada capacidad del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) en Ginebra. UN وانطوى تنفيذ هذا المقرر على آثار مالية كبيرة بسبب محدودية قدرة نظام المعلومات الإدارية المتكامل في جنيف.
    También le preocupa la limitada capacidad de la Secretaría Presidencial para realizar una coordinación y una cooperación eficaces con las ramas legislativa y judicial. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية قدرة أمانة رئاسة الجمهورية على إقامة تنسيق وتعاون فعالين مع الفرعين التشريعي والقضائي.
    También le preocupa la limitada capacidad de la Secretaría Presidencial para realizar una coordinación y una cooperación eficaces con las ramas legislativa y judicial. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية قدرة أمانة رئاسة الجمهورية على إقامة تنسيق وتعاون فعالين مع الفرعين التشريعي والقضائي.
    El despliegue del resto del personal de la policía de las Naciones Unidas se ha aplazado debido a la limitada capacidad de la misión para dar cabida al personal. UN وأُجل نشر بقية أفراد شرطة الأمم المتحدة بسبب محدودية قدرة البعثة على إيواء الأفراد.
    La reducción propuesta es atribuible sobre todo a la limitada capacidad de la Misión de ejecutar proyectos dado el continuo deterioro de la situación de la seguridad. UN ويعزى التخفيض المقترح في معظمه إلى محدودية قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع في ضوء تدهور الحالة الأمنية.
    Otra desventaja podría ser la limitada capacidad de una sala de este tipo para enjuiciar a un gran número de sospechosos. UN وعلاوة على ذلك، فإن محدودية قدرة مثل هذه الدائرة على محاكمة أعداد كبيرة قد تمثل عيباً آخر.
    Asimismo, la limitada capacidad de los países menos adelantados para integrar las tecnologías extranjeras a sus circunstancias particulares reduce su aptitud para hacer efectivo todo el potencial de esas tecnologías. UN وعلاوة على ذلك، فإن محدودية قدرة أقل البلدان نموا على إدماج التكنولوجيا الأجنبية في سياقاتها المحلية الخاصة يحد من قدرتها على إعمال إمكانات هذه التكنولوجيا كاملة.
    Sin embargo, la aplicación de ese protocolo ha sido lenta a causa de la limitada capacidad de transporte por carretera de esos países, aunque de todos modos es posible que ese protocolo regulador se quede pronto anticuado ante el proceso en curso de implantación de principios comerciales en todo el sector del transporte por carretera. UN ومع ذلك، كان التنفيذ بطيئا بسبب محدودية قدرة النقل البري في هذه البلدان، وإن بدا على أي حال أن هذا الترتيب التنظيمي قد يصبح قريبا باليا مع ما يجري حاليا من صبغ الصناعة بأكملها بالصبغة التجارية.
    Preocupa al Comité la capacidad limitada del mecanismo nacional para desarrollar y apoyar la aplicación de una política nacional de igualdad en materia de género para acelerar la aplicación de la Convención. UN 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    Preocupa al Comité la capacidad limitada del mecanismo nacional para desarrollar y apoyar la aplicación de una política nacional de igualdad en materia de género para acelerar la aplicación de la Convención. UN 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    En vista de la capacidad limitada de las emisoras de radio locales, sería necesario mantener la actual emisora de radio de las Naciones Unidas para apoyar el programa de información pública de la misión propuesta. UN وفي ضوء محدودية قدرة المحطات الإذاعية المحلية، سيكون من اللازم الإبقاء على المحطة الإذاعية التابعة للأمم المتحدة لدعم البرنامج الإعلامي للبعثة المقترحة.
    Un representante planteó una preocupación acerca de la capacidad limitada del poder judicial en momentos en que la región presenciaba un aumento de la delincuencia generada por el influjo de migrantes mixtos y la trata de seres humanos conexa. UN وعبّر أحد الممثلين عن قلقه إزاء محدودية قدرة السلطة القضائية عندما شهدت المنطقة ازدياد الجرائم نتيجة لتدفق المهاجرين من أصول مختلفة وما يرتبط بذلك من اتجار بالبشر.
    Además, la misión observó la limitada capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos y asistencia humanitaria, así como para impulsar la economía. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت البعثة محدودية قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية وتحريك عجلة الاقتصاد.
    La escasa capacidad de las organizaciones para enviar a su personal sobre el terreno reduce el contacto de las organizaciones con las comunidades y afecta negativamente a sus programas. UN وتحد محدودية قدرة المنظمات على نشر الموظفين في الميدان من اتصال الوكالات بالمجتمعات المحلية وتؤثر سلبا على برامجها.
    Por ejemplo debido a que, las instituciones nacionales de seguridad tienen una capacidad limitada, algunos grupos armados irregulares cruzan la frontera entre Côte d ' Ivoire y Liberia y atacan a la población civil, que se encuentra desprotegida, lo cual contribuye a la inestabilidad de las zonas fronterizas. UN فعلى سبيل المثال، تقوم الجماعات المسلحة غير النظامية، بسبب محدودية قدرة مؤسسات الأمن الوطنية، بعبور الحدود مع ليبريا، وتعتدي على المدنيين غير المحميين، وهو ما يسهم في زعزعة الاستقرار في المناطق الحدودية.
    Estas iniciativas también sirven para poner de manifiesto las limitaciones de la capacidad y el esfuerzo de las Naciones Unidas por cumplir su responsabilidad de proteger a la población civil de Gaza de esta ocupación opresiva que dura desde hace más de 42 años. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    limitación de la capacidad de disuasión y consecuencias del empleo de la fuerza aérea UN محدودية قدرة الردع ونتائج استخدام القوة الجوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد