ويكيبيديا

    "محدودية مواردها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus limitados recursos
        
    • los limitados recursos
        
    • lo limitado de sus recursos
        
    • limitaciones de recursos
        
    • de sus recursos limitados
        
    Pese a sus limitados recursos, los países en desarrollo participarán en este esfuerzo. UN ومن شأن البلدان النامية أن تشارك في هذا الجهد على الرغم من محدودية مواردها.
    No obstante, es preciso tener en cuenta que, dados sus limitados recursos y el número de refugiados que acoge, Kenya no puede hacer frente a la situación sin una mayor ayuda de la comunidad internacional. UN ومع هذا، فإنه يجب أن يُراعى أن كينيا لا تستطيع مواجهة الأحوال السائدة دون مساعدة متزايدة من المجتمع الدولي، وذلك في ضوء محدودية مواردها وضخامة أعداد اللاجئين الذين تقوم باستضافتهم.
    Aunque sigue viéndose afectado por la inestabilidad política y la violencia, el Gobierno del Yemen se esfuerza por lograr los objetivos socioeconómicos clave y, a pesar de sus limitados recursos financieros, colabora con la comunidad internacional para recuperar la estabilidad política y promover el desarrollo. UN ورغم أن اليمن ما يزال يعاني من غياب الاستقرار السياسي والعنف، فإن الحكومة تسعى جاهدة إلى تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. كما أنها تعمل مع المجتمع الدولي، رغم محدودية مواردها المالية، من أجل استعادة الاستقرار الاقتصادي وتعزيز التنمية.
    Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    La mayor parte de esos Estados no están en situación de iniciar programas de recuperación a corto o mediano plazo por sí solos debido a lo limitado de sus recursos. UN وأغلب تلك الدول عاجزة عن البدء بمفردها بأي برنامج إنعاش قصير المدى أو متوسط المدى، بسبب محدودية مواردها.
    En Sierra Leona, por ejemplo, la extrema violencia de los enfrentamientos, de la que no se han salvado mujeres ni niños, ha empujado a casi medio millón de sierraleoneses a buscar refugio en los países vecinos, que los han acogido generosamente, a pesar de sus limitados recursos. UN ففي سيراليـون، مثلا، أجبرت أعمـال العنف المروعـة، التي لم ينج منها النسـاء ولا اﻷطفال، حوالي نصف مليون سيراليوني على طلب اللجوء إلى بلدان مجاورة؛ وقد قامت هذه البلدان بسخاء بتوفير المأوى لهم بالرغم من محدودية مواردها.
    No obstante, su reducida capacidad nacional, la falta de personal capacitado y calificado en materias técnica y sus limitados recursos financieros siguen entrabando sus intentos de aplicar plenamente la Convención y otros acuerdos conexos. UN إلا أن العوائق المفروضة على قدراتها الوطنية بما في ذلك الافتقار إلى القوة العاملة المدربة والمؤهلة في المجالات الفنية، بالاقتران مع محدودية مواردها المالية لا تزال تشكل عوائق رئيسية في سعيها نحو التنفيذ التام لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات أخرى ذات صلة.
    2. Toma nota con satisfacción de los esfuerzos que siguen realizando los países en desarrollo, en particular los países africanos, para luchar contra el paludismo mediante la formulación de planes y estrategias en los ámbitos nacional, regional y continental, pese a sus limitados recursos financieros, técnicos y humanos; UN 2 - تحيط علما مع الارتياح بالجهــود المتواصلــة التي تبذلــها البلــدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، لمكافحة الملاريا بوضع خطط واستراتيجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري رغم محدودية مواردها المالية والتقنية والبشرية؛
    Además, el Gobierno de Cuba dijo que a pesar de sus limitados recursos dada su condición de país en desarrollo, sometido además a un bloqueo unilateral de su más poderoso vecino, Cuba ha otorgado becas de estudio en Cuba a 843 estudiantes saharauis y dos estudiantes de Montserrat, que cursan distintas especialidades y grados en sus centros docentes. UN 11 - وأضافت حكومة كوبا قائلة إنه رغم محدودية مواردها بسبب كونها بلدا ناميا، وخضوعها إضافة إلى ذلك لحصار انفرادي من جارتها الهائلة القوة فقد قدمت منحا دراسية لطلاب صحراويين بلغ عددهم 343 طالبا، ولطالبين من مونتسيرات درسوا جميعهم خلالها شتى التخصصات على عدة مستويات داخل مراكزها التعليمية.
    4. Toma nota con satisfacción de los esfuerzos que siguen realizando los países en desarrollo, en particular los países africanos, para luchar contra el paludismo mediante la formulación y la aplicación de planes y estrategias en los ámbitos nacional, regional y continental, pese a sus limitados recursos financieros, técnicos y humanos; UN 4 - تحيط علما مع الارتياح بالجهــود المتواصلــة التي تبذلــها البلــدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية منها، لمكافحة الملاريا بوضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري، رغم محدودية مواردها المالية والتقنية والبشرية؛
    Aún más, varios funcionarios de las organizaciones de las Naciones Unidas que pertenecen al Subcomité subrayaron que era poco realista esperar un mayor rendimiento de la secretaría habida cuenta de los limitados recursos y limitada capacidad técnica de que disponía. UN والواقع أن عدداً من مسؤولي مؤسسات الأمم المتحدة الأعضاء في اللجنة الفرعية أكدوا أنه لا يمكن أن يتوقع المرء أكثر من ذلك من الأمانة نظراً إلى محدودية مواردها وقدراتها التقنية.
    Actualmente, habida cuenta de los limitados recursos financieros, el Estado no está en condiciones de proveer las garantías sociales a un nivel equiparable al mínimo de subsistencia. UN ويتعذر على الدولة حاليا، بالنظر إلى محدودية مواردها المالية، أن توفر الحماية الاجتماعية الحكومية عند الحد الأدنى لمستوى الكفاف.
    Ha continuado la coordinación y la cooperación estrecha entre el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal, a fin de garantizar que el Mecanismo Residual pueda funcionar sin tropiezos a pesar de los limitados recursos de que dispone actualmente. UN واستمر التنسيق والتعاون الوثيق بين المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة لكفالة اضطلاع الآلية بأعمالها بشكل سلس رغم محدودية مواردها في الوقت الراهن.
    23. En el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad se reconoce que, independientemente de lo limitado de sus recursos y la necesidad de hacer frente a la diversidad de cuestiones y grupos, los órganos que vigilan el cumplimiento de los tratados han demostrado que están dispuestos a tratar la discapacidad como una cuestión de derechos humanos. UN 23- تسلم الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة بأن هيئات رصد المعاهدات، رغم محدودية مواردها وضرورة معالجتها لمجموعة متنوعة من المسائل والفئات، قد أبدت رغبتها في أن تتناول الإعاقة كمسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    1. El Sr. Lotfi (República Islámica del Irán) dice que desde hace mucho tiempo su Gobierno ha dado acogida a millones de refugiados y desplazados pese a lo limitado de sus recursos naturales y la falta de asistencia de la comunidad internacional. UN 1 - السيد لطفي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن حكومته تستضيف منذ فترة طويلة ملايين اللاجئين والمشردين وذلك على الرغم من محدودية مواردها الطبيعية وعدم الحصول على مساعدة من المجتمع الدولي.
    Aunque la ayuda se ha centrado en la aportación de asistencia humanitaria a esas personas, los países de acogida, pese a lo limitado de sus recursos, han hecho notables contribuciones aceptando a los refugiados y ayudando a subvenir a sus necesidades básicas, en un ambiente de tensión social creciente y a pesar del deterioro ambiental casi irreparable que se ha producido fundamentalmente en la República Unida de Tanzanía y el Zaire. UN وفي حين ينصب الاهتمام على توفير المساعدات اﻹنسانية لهؤلاء البشر، فإن البلدان المستقبلة للاجئين رغم محدودية مواردها تقدم مساهمات ضخمة بقبولها اللاجئين ومدها يد المساعدة في تلبية احتياجاتهم اﻹنسانية، بينما تعاني هي ذاتها من زيادة التوتر الاجتماعي، ومن تدهور بيئي يستعصي تقريبا على اﻹصلاح، وبخاصة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير.
    El Departamento de Justicia de la PNTL, encargado de las investigaciones disciplinarias, siguió enfrentando diversos problemas, como las limitaciones de recursos humanos. UN وما زالت إدارة العدل التابعة للشرطة الوطنية، المسؤولة عن إجراء التحقيقات التأديبية، تواجه بعض التحديات، من بينها محدودية مواردها البشرية.
    50. El Reino Unido señaló los esfuerzos realizados por Cabo Verde para cumplir con sus obligaciones internacionales, a pesar de sus recursos limitados. UN 50- ولاحظت المملكة المتحدة الجهود التي بذلتها الرأس الأخضر للوفاء بالتزاماتها الدولية، على الرغم من محدودية مواردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد