ويكيبيديا

    "محدود في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limitado en
        
    • limitados en
        
    • limitada en
        
    • poco en
        
    • limitada a
        
    • limitado de
        
    • limitada para el
        
    • limitado a
        
    • limitada de
        
    • limitadas en
        
    • pequeña presencia en
        
    • limitadas de
        
    Inicialmente la organización tenía un papel limitado en la formulación de los programas y virtualmente ninguno en la ejecución de los proyectos para los cuales suministraba recursos. UN كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد.
    De la misma manera, hay un avance limitado en la disminución de la población subalimentada. UN وبالمثل، أحرز تقدم محدود في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية.
    Solamente se han realizado progresos limitados en el reforzamiento de los recursos humanos y la capacidad institucional y financiera de las organizaciones de la sociedad civil. UN لم يحرز سوى تقدم محدود في تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية والمالية لمنظمات المجتمع المدني.
    Adelantos tecnológicos limitados en el uso de intercam-biadores de calor para calefacción de viviendas, aislamiento con lana, etc. UN أحرز تقدم محدود في توليد الطاقة من أجل تدفئة المساكن والعزل القائم على الصوف.
    El Grupo trabaja principalmente en las provincias de Suleimaniyah y Erbil, y una actividad de detección limitada en Dohuk. UN ويعمل الفريق أساسا في محافظتي السليمانية واربيل وله في دهوك نشاط محدود في مسح حقول اﻷلغام.
    Dada la actual situación económica, sólo cabe esperar una repercusión limitada en la mayoría de los países en desarrollo. UN وفي ظل الاوضاع الاقتصادية الراهنة، لا يتوقع سوى تأثير محدود في معظم البلدان النامية.
    Se ha avanzado muy poco en la movilización de contribuciones voluntarias a estos efectos. UN وقد أحرز تقدم محدود في جهود حشد مساهمات طوعية لذلك.
    La Jamahiriya Arabe Libia controla acciones minoritarias en estas empresas y tiene un papel limitado en la toma de decisiones y los procedimientos de su dirección. UN وتملك الجماهيرية العربية الليبية أسهم اﻷقلية في هاتين الشركتين ولها دور محدود في صنع القرار وإجراءات اﻹدارة.
    Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Sin embargo, la mayoría de los programas tiene un alcance limitado en las zonas que están bajo el control del FRU y el CRFA. UN غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Se han realizado progresos limitados en la formulación e intensificación de los análisis específicos y en la comprensión del fenómeno de la pobreza. UN وقد أحرز تقدم محدود في تعميق وتطوير التعديلات التي تركز على البلد والمجتمع بالذات وفي فهم الفقر.
    258. Las políticas y medidas aplicadas en el sector del transporte siguen teniendo efectos limitados en la mitigación en comparación con otros sectores. UN 258- غير أن للسياسات والتدابير المنفذة في قطاع النقل أثر محدود في التخفيف من الانبعاثات، إذا ما قورنت بالقطاعات الأخرى.
    Hasta la fecha sólo se han logrado progresos limitados en materia de elaboración de normas. UN وحتى اليوم لم يتحقق سوى تقدم محدود في مجال وضع القواعد.
    La vigilancia del VIH se inició a escala limitada en 1985. UN بدأت مراقبة فيروس نقص المناعة البشرية على نطاق محدود في عام ١٩٨٥.
    El Juzgado de Paz también tiene una jurisdicción limitada en asuntos de familia, como en lo relativo a la guarda de menores y las pensiones para alimentos. UN وللمحكمة الجزئية اختصاص محدود في قضايا الأسرة مثل القضايا المتصلة بالحضانة أو أوامر النفقة.
    Muchos encuestados sobre el terreno coinciden en que actualmente las comisiones regionales tienen una influencia muy limitada en sus actividades. UN ويتفق العديد من مقدمي الردود على الصعيد الميداني على أن اللجان الإقليمية تضطلع حاليا بدور محدود في عملهم.
    Por este motivo, se avanzó poco en las principales tareas encomendadas, como la estabilización y la reforma del sector de la seguridad. UN ونتيجة لذلك، لم يُحرز سوى تقدم محدود في المهام الرئيسية المكلفة البعثة بالاضطلاع بها، كتحقيق الاستقرار وإصلاح قطاع الأمن.
    En consecuencia, la sustitución de los disolventes clorados pertinentes en sus aplicaciones específicas solo puede contribuir de manera limitada a la reducción de las cantidades producidas de estas sustancias y, por tanto, solo tendrá una contribución limitada a la reducción de las liberaciones correspondientes de HCBD. UN لذا، لا يمكن أن تسهم مواصلة الإحلال إلا بقدر محدود في خفض كميات إنتاج هذه المواد ومن ثم لا يمكن أن تسهم إلا بقدر محدود في خفض إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور المقابل.
    Sería importante considerar la posibilidad de establecer un régimen limitado de concesión de licencias para los proveedores extranjeros de servicios profesionales como una medida para facilitar el comercio. UN وسيكون من المهم النظر في وضع نظام ترخيص محدود في ما يتعلق بمقدمي الخدمات المهنية الأجانب كجزء من تدابير تيسير التجارة.
    En ese artículo se establece un procedimiento de votación limitada para el caso de que, después de la primera votación, el número requerido de candidatos no haya obtenido la mayoría necesaria. UN وتنص تلك المادة على إجراء اقتراع محدود في حالة عدم حصول العدد المطلوب من المرشحين على الأغلبية اللازمة بعد الاقتراع الأول.
    Algunos tratados mencionaban también un derecho limitado a la autonomía. UN كما أشارت بعض المعاهدات إلى حق محدود في التمتع بالحكم الذاتي.
    También se mencionó la posibilidad de una ampliación limitada de la composición de la Corte Internacional de Justicia. UN وذكرت أيضا إمكانية إجراء توسيع محدود في هيئة محكمة العدل الدولية.
    Desde el 9 de junio de 2003, el personal nacional del ACNUR ha estado ofreciendo protección y asistencia limitadas en circunstancias muy difíciles. UN ومنذ 9 حزيران/يونيه 2003، ما برح الموظفون الوطنيون التابعون للمفوضية يقدمون حماية ومساعدة بشكل محدود في ظل ظروف جد صعبة.
    La Misión de Asistencia Fronteriza de la Unión Europea también ha sido evacuada y mantiene una pequeña presencia en Túnez. UN كما أنجزت بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية عملية إجلائها وهي تحافظ على وجود محدود في تونس.
    Por primera vez, los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza pudieron dirigir sus propios asuntos, aunque en esferas limitadas de la vida civil. UN فللمرة اﻷولى تمكﱠن الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة من إدارة شؤونهم الخاصة ولو بشكل محدود في مجالات الحياة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد