ويكيبيديا

    "محدود للغاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muy limitado
        
    • muy limitada
        
    • muy poco
        
    • muy reducido
        
    • es sumamente reducido
        
    • muy limitados
        
    • sumamente limitados
        
    • es demasiado limitada
        
    • muy limitadas
        
    • es extremadamente limitado
        
    • muy pocos
        
    • sumamente limitado
        
    • es sumamente limitada
        
    • era demasiado limitado
        
    • excesivamente limitado
        
    El acceso a los preservativos es muy limitado, ya que se distribuyen en cantidades muy pequeñas, especialmente en la mayor parte de las zonas rurales. UN والحصول على الرفال محدود للغاية لأنه لا يوزع إلا على نطاق ضيق جدا ، ولا سيما في معظم قطاع القرى الريفية.
    Sin embargo, desde entonces ha transcurrido un año y es claro que esas medidas han tenido un efecto muy limitado y que el embargo se mantiene. UN ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما.
    De hecho, esa obligación podría resultar muy limitada. UN فقد يثبت أن التزام الدولة المضرورة التزام محدود للغاية حقا.
    Se podía evaluar el grado de participación según una escala que abarcaba desde una participación muy limitada hasta un nivel considerable de participación. UN ويمكن تقييم مستوى المشاركة بمقياس يتراوح بين مستوى مشاركة محدود للغاية ومستوى مشاركة كبير.
    En cambio, se ha avanzado muy poco en otros ámbitos fundamentales del Consenso. UN وعلى العكس، أحرز تقدم محدود للغاية في المجالات الأساسية الأخرى من اتفاق الآراء.
    El Estado Parte afirma que el peligro de ser torturado en un centro de detención es muy reducido. UN وتذكر الدولة الطرف أن خطر التعذيب في مركز الاحتجاز محدود للغاية.
    Habida cuenta de que se trata de publicaciones especializadas y de que por ese motivo no revisten interés para un gran número de lectores, el beneficio que se puede obtener es sumamente reducido. UN وبما أن المنشورات تتسم بالتخصص وبالتالي لا تهم عموم القراء، فإن الربح الذي يمكنها تحقيقه محدود للغاية.
    El Gobierno chino ha procedido siempre con la mayor moderación en sus ensayos nucleares. El número de ensayos nucleares realizados por China es muy limitado. UN لقد مارست الحكومة الصينية دائما أقصى درجة من الانضباط فيما يتعلق بالتجارب النووية، فعدد التجارب النووية التي أجرتها الصين محدود للغاية.
    En algunos de estos países, si se excluyen las instituciones de Bretton Woods, el sistema para el desarrollo de las Naciones Unidas hace un aporte muy limitado. UN وفي عدد من هذه البلدان، خارج نطاق مؤسسات بريتون وودز، لا يؤدي جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى دور محدود للغاية.
    El conocimiento de las propuestas de acción entre las partes interesadas a escala nacional es muy limitado en muchos países, por lo que muchas de ellas les otorgan poca importancia. UN كذلك، فإن إلمام أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بمقترحات العمل محدود للغاية في العديد من البلدان، وبالتالي فإنها ليست ذات أهمية كبرى بالنسبة للعديدين منهم.
    En la mayoría de las instalaciones, el único equipo de comunicaciones disponible consiste en radios de alta frecuencia de primera generación y de alcance muy limitado. UN وفي معظم الوحدات، تكون معدات الاتصال المتوافرة الوحيدة من الجيل الأول من أجهزة الاستقبال والإرسال اللاسلكية العالية التردد ذات نطاق محدود للغاية.
    La mayor parte de esos materiales está en inglés, con un número muy limitado en francés y un número aún inferior en español. UN وينشر معظم هذه المواد باللغة الانكليزية مع عدد محدود للغاية باللغة الفرنسية بل وعدد أقل باللغة الإسبانية.
    En comparación con el inglés y el francés, los idiomas locales tienen una aplicación muy limitada y sirven solamente para las comunicaciones cotidianas. UN وبالمقارنة باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية، فإن استخدام تلك اللغات محدود للغاية ولا جدوى من استخدامها في أي شيء غير الاتصال اليومي.
    Era posible que los ciudadanos de hoy en día, al constatar que las decisiones políticas se adoptaban a un nivel muy superior, creyeran que su capacidad para influir esas decisiones era muy limitada o incluso inexistente. UN وأضافت قائلة بأن المواطنين في الوقت الحاضر حين يدركون أن القرارات تتخذ على مستوى رفيع جداً، قد يشعرون بأن دورهم في التأثير على تلك القرارات محدود للغاية لا بل غير موجود.
    En principio, la metacualona no está disponible en otras regiones salvo, en medida muy limitada, en Norteamérica. UN ولا يتوفّر الميثاكوالون أساسا في المناطق الأخرى، الا بقدر محدود للغاية في أمريكا الشمالية.
    También hay muy poco seguimiento de los resultados de desarrollo por las organizaciones de la sociedad civil y los gobiernos de los países donantes. UN وتضطلع منظمات المجتمع المدني والحكومات في البلدان المانحة في الوقت الراهن بعمليات لرصد نتائج التنمية ذاتها على نطاق محدود للغاية.
    Es muy reducido el número de mujeres que anualmente obtienen título universitario en ingeniería civil hidráulica. UN وعدد النساء اللائي يحصلن سنويا على درجة جامعية في الهندسة المدنية المائية محدود للغاية.
    14. El sector agrícola es sumamente reducido en Anguila a causa de una serie de factores, entre los que destacan la baja calidad de los suelos, la escasez de tierras cultivables y la irregularidad de las precipitaciones. UN ١٤ - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود للغاية بسبب مجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربة وضيق مساحة اﻷرض الصالحة للزراعة، وعدم انتظام سقوط اﻷمطار.
    Al propio tiempo, otros proyectos tuvieron efectos muy limitados por diversas razones. UN وفي نفس الوقت، كانت هناك مشاريع أتت بأثر محدود للغاية لأسباب مختلفة.
    Eran sumamente limitados los fondos para el fomento de la capacidad en esta esfera. UN وأُشير إلى أن التمويل اللازم لبناء القدرات في هذا المجال محدود للغاية.
    Asimismo, la participación de organizaciones no gubernamentales en las sesiones plenarias es demasiado limitada. UN وعلاوة على ذلك فإن اشتراك المنظمات غير الحكومية في الجلسات العلنية محدود للغاية.
    Las posibilidades de diversificación económica son muy limitadas. UN إن نطاق التنويع الاقتصادي محدود للغاية.
    El acceso a la atención de salud es extremadamente limitado para la población árabe de las zonas pantanosas del sur que continúa en la región. UN ويقال إن الحصول على الرعاية الطبية محدود للغاية بالنسبة للسكان من عرب اﻷهوار الذين بقوا في المنطقة.
    muy pocos países ejecutan a personas que tenían menos de 18 años de edad cuando cometieron el delito. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    Incluso en Somalilandia y Puntlandia, donde existen tribunales que funcionan, el acceso de esas mujeres a la justicia es sumamente limitado. UN وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية.
    Por otra parte, la contribución de los fertilizantes minerales al suministro de nutrientes para los cultivos es sumamente limitada. UN ومن ناحية أخرى، فإن إسهام اﻷسمدة المعدنية في مد المحاصيل بالمغذيات هو محدود للغاية.
    111. Mientras que algunos miembros apoyaron el proyecto de artículo 8, varios otros miembros opinaban que su alcance era demasiado limitado. UN 111- أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المادة 8 بينما اعتبر عدة أعضاء آخرين أن نطاقه محدود للغاية.
    b) La sobredependencia y el riesgo excesivo que representan para la región el hecho de que distintos países dependan de un número excesivamente limitado de productos básicos (dos o tres); UN )ب( التبعية المفرطة للمنطقة اﻹقليمية وتعرضها المفرط لمجازفة كبيرة بسبب اعتماد فرادى البلدان فيها على عدد محدود للغاية من السلع اﻷساسية )سلعتان أو ثلاث سلع(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد