Se facilitaría un número limitado de funcionarios a la secretaría, a su discreción y según considerase apropiado, durante los cinco primeros años de funcionamiento. | UN | وسيتاح عدد محدود من الموظفين لﻷمانة، حسب تقديرها وحسبما تراه ملائما، بالنسبة للسنوات الخمس اﻷولى لممارسة اﻷمانة لعملها. |
La política actual se aplica sólo a un número limitado de funcionarios con contratos de la serie 100 del Reglamento del Personal. | UN | فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين. |
El mayor reto al que se enfrenta la Oficina sigue siendo responder al gran volumen de solicitudes de asistencia con un número limitado de funcionarios. | UN | 83 - ولا يزال التحدي الأكبر الذي يواجهه المكتب يتمثل في تلبية الحجم المتزايد من طلبات المساعدة بعدد محدود من الموظفين. |
Éstos, dado que son necesarios para un número reducido de funcionarios muy especializados, no tienen que incorporarse en la función principal de preparación de informes. | UN | ونظرا ﻷن هذه الاحتياجات لا تلزم سوى عدد محدود من الموظفين الذين هم على درجة عالية من التخصص، فليس من الضــروري إدراجها ضمن مرفق اﻹبلاغ الرئيسي. |
Por consiguiente, incumbe a la Secretaría velar por que el volumen limitado de personal calificado y experimentado de que se dispone se utilice en la forma más racional y eficaz. | UN | ولذلك، يتحتم أن تكفل اﻷمانة العامة استخدام عدد محدود من الموظفين المؤهلين الذين تتوفر لديهم الخبرة، استخداما يتسم بقدر أكبر من الرشد والفعالية. |
Un número limitado de funcionarios se redesplegarán a Tombuctú, donde se está estableciendo una oficina de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم إيفاد عدد محدود من الموظفين إلى تمبكتو، حيث يجري حاليا إنشاء مكتب للأمم المتحدة. |
Como parte del programa, se establecerá en Sukhumi una oficina integrada por un número limitado de funcionarios internacionales de las Naciones Unidas y de la OSCE, siempre que se pueda llegar a un acuerdo respecto de una fuente fiable de financiación. | UN | وفي إطار البرنامج، سينشأ مكتب في سوخومي يزود بعدد محدود من الموظفين الدوليين من اﻷمم المتحدة ومن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، شــريطة الاتفــاق على وسائل يمكن الركون إليها لتمويله. |
Se expidieron permisos para entrar a la Franja de Gaza a un número limitado de funcionarios titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén, pero esos permisos fueron revocados durante los cierres de Erez a los palestinos. | UN | وصدرت تصاريح بدخول قطاع غزة لعدد محدود من الموظفين من حملة بطاقات هوية القدس. وقد أُلغيت هذه التصاريح في أثناء إغلاق ممر إيريز في وجه الفلسطينيين. |
El Secretario General también indicó que tras celebrar consultas con las partes interesadas, las Naciones Unidas seguirían prestando apoyo a las deliberaciones y al mecanismo conjunto mediante un número limitado de funcionarios. | UN | وأشار الأمين العام كذلك إلى أن الأمم المتحدة ستواصل، في أعقاب المشاورات مع الجهات المعنية، تقديم الدعم للمحادثات والآلية المشتركة عن طريق عدد محدود من الموظفين. |
Sin embargo, las organizaciones de menor tamaño carecen en muchos casos de oficinas en los países con dotación completa de personal, pero mantienen un número limitado de funcionarios sobre el terreno que desempeñan las funciones esenciales o de enlace. | UN | أما المنظمات الصغيرة نسبيا فلا توجد لها في كثير من الحالات مكاتب قطرية مكتملة الأوصاف، بل تحتفظ بعدد محدود من الموظفين في الميدان للاضطلاع ببعض المهام الضرورية أو مهام الاتصال. |
La capacitación especializada en materia de IPSAS, centrada en la preparación de estados financieros, se impartirá a un número limitado de funcionarios que participarán directamente en la elaboración de estados financieros antes de la aplicación de Umoja. | UN | وسينشر تدريب أخصائيي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الذي يركز على إصدار البيانات المالية، على عدد محدود من الموظفين الذين سيشاركون بشكل مباشر في إعداد البيانات المالية قبل تنفيذ نظام أوموجا. |
Esta escala se aplica a un número limitado de funcionarios contratados a partir del 1º de octubre de 1996. | UN | وينطبق هذا الجدول على عدد محدود من الموظفين جرى تعيينهم في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أو بعده . |
El mayor volumen del trabajo relacionado con estas operaciones, que podía ser llevado a cabo sólo por un número limitado de funcionarios con la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios, obligó a recurrir al uso de horas extraordinarias, especialmente en la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأدى حجم الأعمال المرتبط بتلك الطلبات، والذي لا يمكن أن يقوم به إلا عدد محدود من الموظفين من ذوى الخبرة والمعرفة التقنية اللازمة، إلى استخدام الوقت الإضافي، وبخاصة في مجال شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
29. La utilización de la presupuestación basada en los resultados es un concepto nuevo en las Naciones Unidas y sólo un número limitado de funcionarios conoce bien sus técnicas. | UN | 29 - تعد الميزنة على أساس النتائج مفهوما جديدا في الأمم المتحدة، ولا يعرف تقنياتها بصورة جيدة سوى عدد محدود من الموظفين. |
El programa de estudios sabáticos y cursos prácticos de verano, que ofrece anualmente a un número limitado de funcionarios la oportunidad de realizar trabajos de investigación en instituciones académicas por períodos de hasta cuatro meses sobre temas de interés para el funcionario y para la Organización, para aproximadamente 60 participantes; | UN | ' 8` برنامج التفرغ للدراسة وحلقات العمل الصيفية، اللذان يتيحان لعدد محدود من الموظفين في كل سنة فرصة إجراء بحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة أقصاها أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة، وذلك من أجل حوالي 60 مشاركا؛ |
El copresidente dijo que otro factor limitante que la Secretaría había observado era su volumen de trabajo, que se sumaba a la cantidad de viajes esenciales que un número limitado de funcionarios se veía obligado a realizar, lo que limitaba sus posibilidades de seguir de cerca las actividades de otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. | UN | وقال الرئيس المشارك إن ثمة عامل مقيد آخر أشارت إليه الأمانة ويتمثل في أعباء العمل التي تثقل كاهلها بالإضافة إلى كمية السفريات الضرورية التي يضطر عدد محدود من الموظفين القيام بها مما يقيد قدرتها على رصد الأنشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |
En la fecha de su constitución, el 1º de mayo de 1996, la Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación se componía de seis funcionarios internacionales, tres consultores de la policía civil y un número reducido de funcionarios administrativos. | UN | ٢٦ - تألف مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، عند إنشائه في ١ أيار/مايو عام ١٩٩٦، من ستة مسؤولين دوليين وثلاثة من الخبراء الاستشاريين في شؤون الشرطة المدنية وعدد محدود من الموظفين اﻹداريين. |
La retirada del componente humanitario de la ONUMOZ se iniciará también inmediatamente después de las elecciones, y la mayor parte del personal de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria abandonará la zona de la misión a mediados de noviembre. Un número reducido de funcionarios permanecerá en ella hasta finales de noviembre de 1994 para el traspaso de las actividades al personal local. | UN | ومن المخطط أيضا أن يبدأ انسحاب العنصر اﻹنساني لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بعد الانتخابات مباشرة، إذ أنه من المقرر أن يترك أغلب موظفي مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية منطقة البعثة قبل منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، وسيبقى عدد محدود من الموظفين حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ من أجل تسليم اﻷنشطة. |
Se autorizó que un número limitado de personal civil permaneciera en el país hasta el 31 de marzo de 1995 en conexión con la liquidación de la Misión. | UN | وأُذن لعدد محدود من الموظفين المدنيين بالبقاء في البلد حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ ﻷغراض أنشطة تصفية البعثة. |
La Junta observó que, como en la aplicación de elaboración de informes del SIIG no se preveía un método adecuado de procesamiento de datos, los usuarios dependían en gran medida de un número limitado de empleados con la competencia técnica necesaria para recuperar los datos. | UN | ٩٠ - ولاحظ المجلس أنه نظرا إلى أن البرنامج التطبيقي لمرفق اﻹبلاغ في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لا توجد فيه تسهيلات كافية لتجهيز البيانات، فإن المستعملين يعتمدون اعتمادا كبيرا على عدد محدود من الموظفين اﻷكفاء تقنيا من أجل استرجاع البيانات. |
El componente civil de la misión consistía en un total de 132 funcionarios internacionales y en un número restringido de funcionarios locales empleados principalmente como personal supernumerario. | UN | أما عنصر البعثة المدني فكان يتألف، في المجموع، من ١٣٢ موظفا دوليا وعدد محدود من الموظفين المحليين المعينين لتقديم مساعدة عامة مؤقتة. |
Sobre la base de la situación de seguridad imperante en los sectores 2, 3 y 4, sin embargo, la UNSOA tiene previsto establecer y mantener solamente una presencia limitada de personal operacional esencial en los centros de sector en el período 2012/13. | UN | غير أنه بناء على الحالة الأمنية السائدة في القطاعات 2 و 3 و 4، يعتزم المكتب إنشاء وجود محدود من الموظفين الذين لا يمكن الاستغناء عنهم في العمليات والحفاظ عليه في مراكز القطاعات خلال الفترة 2012/2013. |
Cabe señalar que la petición hecha por las tres regiones se refiere únicamente a la financiación de los gastos de sueldos de unos pocos funcionarios. | UN | ومن المفيد أن نوضّح أن الطلب الذي تقدّمت به المناطق الثلاث يتعلق فقط بتغطية نفقات الرواتب لعدد محدود من الموظفين. |