China y la India actuaron como motores importantes de la demanda externa en la región de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. | UN | وشكلت الصين والهند محركين هامين للطلب الخارجي في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Y luego me estabilizo, y según la altura, continúo con dos o tres motores. | TED | ثم أستقر، و اعتمادا علي ارتفاعي، أكمل مستخدماً محركين أو ثلاثة. |
Dos motores de McLaren de 11 mil Kg. de propulsión. | Open Subtitles | لديك محركين طراز ماكلارين.. بقوة دفع 25 الف رطل.. |
Una vez compartí un viaje con el hombre en un puntal de dos motores de Port-Au-Prince a Baracoa. | Open Subtitles | سبق أن شاركت معه جولة عبر دعامة من محركين من "بورت أو برانس" إلى "باراكوا". |
Norte Se informó de un avión bimotor de transporte que sobrevolaba un punto situado 1 kilómetro al noreste de Kiseljak. | UN | أفادت التقارير أن طائرة نقل ذات محركين حلقت فوق نقطة على بعد كيلومترا واحدا شمال شرقي كيسيلياك. |
Aún tengo dos motores eléctricos... | Open Subtitles | ما زال لديّ محركين كهربائيين يُولدان معاً مكابح بقوة 218 حصان |
Dicho éxito es el resultado de combinar como motores de crecimiento las distintas fortalezas de la economía comunitaria, por un lado, y del sector empresarial orientado a la exportación, por el otro. | UN | وكان هذا النجاح ثمرة النجاح الجمع بين القوة المتنوعة لكل من الاقتصاد الشعبي وقطاع العمل الموجه إلى التصدير بوصفهما محركين للنمو. |
Los Estados Unidos y la Unión Europea principales interlocutores comerciales y financieros de los países de Asia occidental, actúan como motores del crecimiento económico en la región. | UN | وبوصف الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الشريكين الرئيسيين لبلدان غرب آسيا في المجالين التجاري والمالي، فهما بمثابة محركين للنمو الاقتصادي في المنطقة. |
El Gobierno también sigue prestando una atención especial a la promoción del comercio y la inversión como motores del crecimiento económico y el desarrollo en el ámbito de la creación de empleos, la erradicación de la pobreza y el mejoramiento del nivel de vida de nuestro pueblo. | UN | كما تواصل الحكومة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التجارة والاستثمار بوصفهما محركين للنمو والتنمية في سياق إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر والتحسين الشامل لمستويات المعيشة لشعبنا. |
Ello brindará una oportunidad de integrar la cuestión de las mujeres, la paz y la seguridad en la agenda mundial para el desarrollo, ya que las mujeres empoderadas y las comunidades empoderadas son los mejores motores del crecimiento y el desarrollo y la mejor defensa contra ciclos de desesperanza, radicalización y violencia. | UN | ويتيح ذلك فرصة لإدماج المرأة والسلام والأمن في خطة التنمية العالمية، نظراً لأن تمكين النساء وتمكين المجتمعات المحلية أفضل محركين للنمو والتنمية وأفضل دفاع ضد دورات اليأس والتطرف والعنف. |
Y no vas a hacer eso si vas por ahí con un coche que tiene, de hecho, dos motores. | Open Subtitles | ونحن لانفعل ذلك هنا اذا كنت تملك ! سيارة ذات محركين |
Los helicópteros B-206 tienen un solo motor, pero para los vuelos nocturnos se necesitan aparatos de dos motores por razones de seguridad. | UN | والطائرات العمودية من طراز B-206 هي طائرات ذات محرك واحد إلا أنه للعمليات الليلية، يتعين استخدام طائرات ذات محركين ﻷسباب تتعلق بالسلامة. |
La CEIVB está ampliando la central eléctrica mediante dos motores nuevos que se espera empiecen a funcionar en octubre de 2000 para atender a la demanda. | UN | وتبني مؤسسة كهرباء جزر فرجن البريطانية توسعة لمحطة الطاقة كما تقوم بتركيب محركين جديدين يتوقع أن يبدأ تشغيلهما في تشرين الأول/ أكتوبر 2000، لتلبية الطلب. |
Reafirmando la necesidad de integrar a los países africanos en el sistema de comercio internacional, lo que entraña destacar la importancia de crear, en los planos nacional e internacional, un entorno propicio a la captación de inversiones extranjeras directas y a fomentar el comercio internacional como motores del crecimiento y el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة الدولية عن طريق إبراز أهمية القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، بتهيئة بيئة تؤدي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التجارة الدولية بوصفهما محركين للنمو والتنمية، |
La globalización y la liberalización del comercio pueden ser motores del crecimiento económico y del desarrollo, pero deben ir acompañadas de otras medidas. | UN | 32 - ومضت قائلة أنه إذا أريد للعولمة وتحرير التجارة أن يقوما بدور محركين للنمو والتنمية الاقتصاديين، فإنهما يجب أن يدعما بتدابير مناسبة. |
69. Pese a que la crisis ha provocado una dramática disminución de las exportaciones de manufacturas desde Centroamérica, la delegación salvadoreña sigue convencida de la importancia del comercio y la inversión como motores del desarrollo. | UN | 69 - وواصل القول إنه على الرغم من أن الأزمة قد تسببت في هبوط حاد في صادرات الصناعات التحويلية من أمريكا الوسطى فإن وفد بلده لا يزال يعتقد بأهمية التجارة والاستثمار بوصفهما محركين للتنمية. |
Para ser eficaces, las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible deben incorporar en sus estrategias la competencia cívica y el espíritu empresarial como motores de progreso y evolución para fomentar el desarrollo democrático. | UN | 2 - ولتحقيق النجاح، ينبغي على الشراكات المتعلقة بالتنمية المستدامة أن تدمج في استراتيجياتها مفهوم الأهلية المدنية وروح المبادرة بوصفهما محركين للتقدم والتطور من أجل تعزيز التنمية الديمقراطية. |
Para concluir, dijo que la vivienda y el desarrollo infraestructural conexo seguirían siendo motores del crecimiento económico, que las inversiones en el sector tendrían efectos multiplicadores elevados en los países en desarrollo y que los avances en la esfera de la vivienda asequible también serían fundamentales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي الختام قال إن الإسكان وما يتصل به من تطوير البنية التحتية سيظلان عاملين محركين للنمو الاقتصادي وأن الاستثمارات في القطاع ستكون ذات آثار مضاعفة عالية في البلدان النامية وأن التقدم في الإسكان ميسور التكلفة سيكون عنصراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
28. A pesar de la actual crisis, la inversión y el comercio volverán a ser los motores del crecimiento de la economía, ya que un crecimiento sostenible sigue siendo la condición necesaria para el desarrollo económico y social. | UN | 28- رغم التراجع الحالي، سيستأنف الاستثمار والتجارة بوصفهما محركين للنمو الاقتصادي، ويبقى النمو المستدام الشرط الضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Para concluir, dijo que la vivienda y el desarrollo infraestructural conexo seguirían siendo motores del crecimiento económico, que las inversiones en el sector tendrían efectos multiplicadores elevados en los países en desarrollo y que los avances en la esfera de la vivienda asequible también serían fundamentales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي الختام قال إن الإسكان وما يتصل به من تطوير البنية التحتية سيظلان عاملين محركين للنمو الاقتصادي وأن الاستثمارات في القطاع ستكون ذات آثار مضاعفة عالية في البلدان النامية وأن التقدم في الإسكان ميسور التكلفة سيكون عنصراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El personal de la UNPROFOR observó que sobrevolaba Srebrenica un aparato bimotor sin identificar de color blanco. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة نقل ذات محركين لونها أبيض تحلق فوق سريبرينيكا. |