¿Qué te pasa a ti, que no quieres admitir que tengo razón en eso? | Open Subtitles | ما حصل لك، إنّك لا تود أن تعترف أنني محقة في ذلك؟ |
La Comisión Consultiva tiene razón en sostener que la iniciativa relativa a la CEPA facilitará a ese organismo el cumplimiento del mandato de desarrollo regional que se le ha encomendado. | UN | واللجنة الاستشارية محقة في الاعتقاد بأن مبادرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستيسر تنفيذ ولاية اللجنة للتنمية الإقليمية. |
Tenía razón en ambos. Además de la víctima del estanque. | Open Subtitles | هي محقة في كلا الأمرين، بالإضافة إلى ضحية البركة |
La Comisión Consultiva tiene razón al sostener que ese enfoque fragmentario debilita el sistema y la disciplina presupuestarios. | UN | واللجنة الاستشارية محقة في القول بأن هذا النهج القائم على التجزئة يمس نظام الميزانية وانضباطها. |
Todo esto es para decir que hicíste bien en divorciarte, y que papá estaba equivocado. | Open Subtitles | أنتِ فقط تخبريني مجددُا بأنكِ محقة في الطلاق وأن أبي كان مخطئًا |
Hola, la casera que habló con Prentiss tenía razón en estar preocupada. | Open Subtitles | تلك السيدة التي تؤجر منزلها والتي تحدثت معها برينتيس كانت محقة في قلقها |
Tuviste razón en tu opción. Me alegra que te hayas casado con papá. | Open Subtitles | كنت محقة في الاستقرار أنا مسرورة لزواجك من أبي |
Tiene razón en una cosa, y ese es el por qué quería tener esta fiesta para Mariana, y por qué no me importa una mierda lo que cueste, porque entiendo lo que es eso. | Open Subtitles | هي محقة في شيء واحد ولهذا كنت أريد هذه الحفلة لماريانا ولماذا لم أهتم كم ستكلفنا |
Tenías razón en no confiarle tus diamantes. | Open Subtitles | كنتِ محقة في أنك لم تثقي فيه بخصوص ماساتك |
La Señorita Que Tiene razón en Todo. | Open Subtitles | الانسة الصغيرة محقة في كل شيء. |
Dime que tenía razón en no llamarle y mentirle. | Open Subtitles | أخبرني أنني كنت محقة في عدم الاتصال و الكذب |
La CAPI tiene razón al señalar que la gestión de la carrera es crucial para lograr una amplia aceptación del proyecto por los funcionarios. | UN | وأضاف أن اللجنة كانت محقة في إشارتها إلى إدارة الحياة الوظيفية كأساس لقبول الموظفين بالمشروع. |
Susan tenía razón al querer alejarla de Brian. | Open Subtitles | لقد كانت سوزان محقة في جعلها بعيدة عن برايان |
Parece que hice bien en traer esto. Enfríala. | Open Subtitles | يبدو أني كنت محقة في جلب هذا، برّدي هذا |
El Reino Unido se pregunta si el Comité está en lo cierto al suponer que se aplican a las reservas incompatibles. | UN | بيد أن المملكة المتحدة تتساءل عما إذا كانت اللجنة محقة في افتراض انطباقهما على التحفظات غير المتوافقة مع الموضوع والهدف. |
No quiero tener razón sobre eso, así que tienes que hablar sobre esto con Cappie,... | Open Subtitles | لا أريد أن أكون محقة في ذلك لذا عليكِ أن تتناقشي مع كوبي |
Los medios de información y el público de todo el mundo acogieron con razón complacidos la destrucción del Muro de Berlín y la reunificación del pueblo alemán. | UN | لقد كانت وسائط اﻹعلام العالمية وجماهير العالم محقة في ترحيبها بسقوط سور برلين وإعادة توحيد الشعب اﻷلماني. |
Además, la CDI ha tenido el acierto de incluir en el texto del artículo 18 del proyecto de código únicamente los actos que se consideran crímenes de conformidad con normas generalmente aceptadas de derecho internacional. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي كانت محقة في إدراجها في نص المادة ١٨ من مشروع المدونة لﻷفعال التي تصنف بأنها جرائم طبقا ﻷعراف القانون الدولي المقبولة عموما، دون أي أفعال أخرى. |
Hasta fechas recientes, las delegaciones se han quejado con toda razón de los retrasos registrados entre la fecha de celebración de una sesión y la publicación del acta resumida correspondiente, en ocasiones de hasta un año. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الوفود تتذمر، وهي محقة في ذلك، من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة التي كانت تصل أحيانا إلى عام كامل بين وقت انعقاد الجلسة وإصدار محضرها الموجز. |
Además, si Finlandia no tenía derecho a insistir en que no se tendiera el puente, tampoco tenía, a mayor abundamiento, el derecho de obtener medidas provisionales. | UN | وإذا لم تكن فنلندا محقة في الإصرار على عدم بناء الجسر، فإنها بالتالي ليست محقة في طلب التدابير المؤقتة. |
El Comité correctamente exige un mayor grado de justificación para esta interferencia, que el Estado parte no ha dado. | UN | وقد كانت اللجنة محقة في طلب المزيد من التبرير لهذا التدخل، لكن الدولة الطرف لم تقدمه. |
El autor afirma que la Escuela no tenía justificación para despedirlo por razones financieras, ya que recientemente había ampliado sus instalaciones y podía haber utilizado sus servicios como camarero. | UN | وهو يدعي أن المدرسة غير محقة في فصله لاعتبارات مالية، نظرا ﻷنها كانت قد وسعت مرافقها من عهد قريب وكان في إمكانها الاستعانة بخدمات مراقب عمل. |