Cada una de ellas designará a un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán a un tercero, que será el Presidente. | UN | ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم. |
Cada una de ellas designará a un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán a un tercero, que será el Presidente. | UN | ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد، ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم. |
Se considera importante disponer de un marco reglamentario sólido. | UN | ويعتبر وضع إطار تنظيمي محكم أمراً هاماً. |
Se destacó la importancia de elaborar un texto fuerte y bien redactado que pueda ser objeto de aceptación generalizada. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الانتهاء من وضع نص محكم وجيد الصياغة يمكن قبوله على نطاق واسع. |
Gracias a Dios que tiene un acabado ahumado con un sello hermético. | Open Subtitles | الحمد لله وحصلت على الانتهاء من الدخان مع ختم محكم. |
Cada una de ellas designará a un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán a un tercero, que será el Presidente. | UN | ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد، ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم. |
Cada Parte designará un árbitro y los dos árbitros designados de esa manera escogerán de común acuerdo un tercer árbitro que presidirá el tribunal. | UN | ويعين كل طرف محكما واحدا. ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث رئيسا لهما. |
árbitro de conflictos laborales, encargado de investigar los problemas entre las partes y pronunciar las decisiones y fallos pertinentes. | UN | محكم في المنازعات العمالية ويتولى التحقيق في المسائل القائمة بين اﻷطراف وإصدار القرار والحكم اللازمين. |
En los treinta (30) días posteriores se seleccionará un tercer árbitro por acuerdo de los representantes nombrados por las Partes. | UN | ويختار محكم ثالث باتفاق محكمي الطرفين في خلال الثلاثين يوما التالية لذلك. |
árbitro de QGPC, desde 1989, en una controversia comercial entre QGPC y Hyundai. | UN | محكم عن المؤسسة العامة القطرية للبترول منذ عام ١٩٨٩ في منازعة تجارية بينها وبين شركة هيونداي. |
Un sistema nacional de archivos sólido es esencial en una democracia a fin de garantizar la preservación de los expedientes importantes para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ووضع نظام محفوظات وطني محكم هو ضرورة في النظم الديمقراطية لضمان حفظ السجلات الهامة لممارسة حقوق الإنسان. |
Aseguró a la Junta que desde el comienzo se establecería un marco de resultados sólido para los programas por países, en el que se especificarían los indicadores, los parámetros de referencia y las metas de los programas. | UN | وأكد للمجلس أنه سيجري إنشاء إطار نتائج محكم للبرامج القطرية منذ البداية يحدد مؤشرات البرامج وخطوط أساسها وأهدافها. |
El establecimiento de un objetivo específico y sólido relacionado con las cuestiones de género contribuiría a reafirmar ese compromiso en términos inequívocos. | UN | وسيساعد وضع هدف محكم ومخصص للشؤون الجنسانية على تأكيد ذلك الالتزام بصورة لا لبس فيها. |
Los informes preliminares indicaron que el ataque fue bien planeado y ejecutado, y que se utilizaron rifles automáticos y granadas incendiarias. | UN | وتشير الأنباء الأولية إلى أن الهجوم كان محكم التخطيط والتنفيذ وأنه استخدمت فيه البنادق الآلية والقنابل اليدوية الحارقة. |
El Secretario General designa a una autoridad nominadora o bien él mismo asume la tarea de nombrar al segundo y/o al tercer árbitro. | UN | واﻷمين العام يحدد هيئة لتعيين محكم ثان أو ثالث أو يقوم هو نفسه بهذا الدور. |
El estar en un envase hermético, sin nada con qué metabolizarse. Pero eso no... | Open Subtitles | كانت فى كيس محكم الغلق ،لم توجد فرصة للتحول الغذائى |
La Conferencia puede lograr este objetivo mediante un proceso estructurado, con una planificación cuidadosa y una firme dedicación política. | UN | فمؤتمر نزع السلاح يستطيع تحقيق هذا الهدف من خلال عملية مهيكلة، مع تخطيط محكم والتزام سياسي قوي. |
La Comisión Consultiva espera que se mantenga una estrecha coordinación entre las divisiones para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تأمل أن يجري تنسيق محكم بين الشعب لتفادي ازدواج الجهود. |
Una más, una más. apretado, apretado. | Open Subtitles | مرة أخرى، مرة أخرى، محكم، محكم |
Estaba en una manta cuando lo encontré... envuelto muy ajustado. | Open Subtitles | كان في بطانية عندما وجدته ملفوف بشكل محكم |
Integración de una sólida perspectiva de desarrollo en el enfrentamiento a los desafíos que supone el cambio climático. | UN | دمج منظور إنمائي محكم ضمن تحديات تغير المناخ العالمي. |
Por lo menos es sellado, por lo que no pueden ser rastreados. | Open Subtitles | على الأقل هو محكم الإغلاق حتى لا يمكن إقتفاء أثره |
Hoy en día, la vida en la Tierra es tan diversa, que cubre gran parte del planeta que puedes encontrar lugares como este lago, donde tiene efectivamente su propio ecosistema cerrado. | Open Subtitles | اليوم ، الحياة على الأرض متنوعة جدا، تغطّي مقدار وافر من الكوكب يمكنك أن تجد أماكن مثل هذه البحيرة، حيث ان نظامها البيئي محكم بشكل فعال. |
Pero por lo que concierne a la familia, nadie tiene una coartada hermética. | Open Subtitles | ولكن فيما يتعلق بالأسرة، ليس هناك واحد منهم مع ذريعة محكم. |
A su parecer, el Programa de Acción será una base sólida para la elaboración de un régimen robusto en materia de armas pequeñas y ligeras, y tendrá un efecto inmediato en lo que se refiere a aliviar los padecimientos en las regiones afectadas. | UN | وترى الولايات المتحدة أن برنامج العمل سيشكل أساسا متينا لنظام محكم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وترجح أن يبدأ أثره في الظهور فورا على نحو يخفف من المعاناة في المناطق المضرورة بهذه المشكلة. |
Mi delegación reconoce el mérito de tener un proyecto conciso al concluir con éxito nuestro trabajo sobre el primer tema del programa. | UN | ويسلم وفدي بجدوى إعداد مشروع محكم لاختتام أعمالنا بنجاح بشأن البند الأول من جدول الأعمال. |
19. Todos los funcionarios con que se reunió el equipo de investigación de la Sede coincidieron en que la seguridad en el complejo dejaba que desear. | UN | ١٩ - وافق كل المسؤولين الذين اجتمع اليهم فريق التحقيق الموفد من المقر على أن اﻷمن في المجمع غير محكم. |