Posteriormente, se puede recurrir al Tribunal de Apelación de Asuntos de Seguridad Social o al Tribunal de Recursos Administrativos. | UN | وبعد ذلك، يمكن طلب إعادة النظر أمام محكمة الاستئناف الخاصة بقضايا الضمان الاجتماعي والطعن أمام محكمة الاستئناف الإداري. |
Aun así, el Tribunal de Apelación de Migración examinó la cuestión de la pretendida desaparición de los miembros de la familia. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
Aun así, el Tribunal de Apelación de Migración examinó la cuestión de la pretendida desaparición de los miembros de la familia. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
2.6 Con fecha 20 de agosto de 2001, el Tribunal de Apelaciones de la Niñez y de la Adolescencia de Asunción revocó la sentencia de primera instancia. | UN | 2-6 وفي 20 آب/أغسطس 2001، ألغت محكمة الاستئناف الخاصة بالأحداث بمدينة أسونسيون حكم المحكمة الأدنى درجة. |
2.6 Con fecha 20 de agosto de 2001, el Tribunal de Apelaciones de la Niñez y de la Adolescencia de Asunción revocó la sentencia de primera instancia. | UN | 2-6 وفي 20 آب/أغسطس 2001، ألغت محكمة الاستئناف الخاصة بالأحداث بمدينة أسونسيون حكم المحكمة الأدنى درجة. |
4.2 La decisión por la que se ordenó la expulsión de la autora a Bangladesh cobró fuerza ejecutoria el 2 de junio de 2010, cuando el Tribunal de Apelación para Asuntos de Inmigración decidió denegarle la admisión a trámite de un recurso. | UN | 4-2 وقد اكتسب قرار طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش قوة القانون في 2 حزيران/ يونيه 2010 عندما قررت محكمة الاستئناف الخاصة بقضايا الهجرة عدم منحها الإذن لتقديم طلب استئناف. |
El autor recurrió al tribunal de apelación en materia de asilo el 21 de julio de 2006 y éste decidió el 28 de julio de 2006 no autorizar la apelación, con lo que quedaron agotados todos los recursos internos disponibles. | UN | وقدم صاحب الشكوى استئنافاً لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في 21 تموز/يوليه 2006، والتي قررت في 28 تموز/يوليه 2006 عدم منح الإذن للاستئناف، وهكذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
2.21 Los autores de la queja recurrieron los fallos del Tribunal de Apelación de Inmigración. | UN | 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
La apelación consiste en un examen por un funcionario especializado, así como la presentación de un recurso al Tribunal de Apelación de Asuntos de Seguridad Social, al Tribunal de Recursos Administrativos, a los tribunales federales o al Tribunal Supremo. | UN | وتتضمن إجراءات الاستئناف مراجعة يقوم بها موظف مختص، وسبل انتصاف أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالضمان الاجتماعي، ومحكمة الاستئناف الإداري، والمحاكم الاتحادية والمحكمة العليا. |
El 31 de agosto de 2007 el Tribunal de Apelación de Inmigración confirmó la decisión de la Junta. | UN | وأقرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة قرار المجلس في 31 آب/أغسطس 2007. |
El Tribunal de Apelación de Migraciones no admitió a trámite la apelación el 25 de julio de 2008. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2008 رفضت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة الطعن. |
El 21 de diciembre de 2007, el Tribunal de Apelación de Migración decidió no admitir a trámite el recurso. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة عدم منح الإذن بالطعن. |
2.21 Los autores de la queja recurrieron los fallos ante el Tribunal de Apelación de Migración. | UN | 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
El 8 de marzo de 2009, su abogado presentó argumentos detallados para explicar por qué razón el Tribunal de Apelación de Migración debía haber admitido a trámite el recurso. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2009، قدم محاميهم تعليلاً مفصلاً للأسباب التي تدعو محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى قبول الطعن. |
El abogado declaró que esta apreciación no se correspondía con la información sobre Egipto, y pidió al Tribunal de Apelación de Migración que ofreciese directrices en cuanto a los hechos necesarios para considerar que habían desaparecido las amenazas anteriores. | UN | وأشار المحامي إلى أن هذا التقدير لا تؤيده المعلومات المتعلقة بمصر وطلب من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة تقديم توجيهات بشأن الوقائع المطلوب توافرها لتنتفي التهديدات السابقة. |
Además, el Tribunal de Apelación de Migración debía explicar cómo había que evaluar la situación en Egipto con respecto al riesgo de tortura y otros tratos inhumanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المحامي محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى تقييم الوضع السائد في مصر فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
2.23 El 20 de mayo de 2009, el Tribunal de Apelación de Migración tomó cuatro decisiones, desestimando la admisión a trámite del recurso. | UN | 2-23 وفي 20 أيار/مايو 2009، أصدرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أربعة قرارات تقضي بعدم قبول الطعن. |
La autora recurrió luego ante el Tribunal de Apelaciones de Migración, el cual desestimó la apelación el 10 de julio de 2008. | UN | واستأنفت صاحبة الشكوى بعد ذلك لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة، التي رفضت استئنافها في 10 تموز/يوليه 2008. |
El 21 de diciembre de 2007, el Tribunal de Apelaciones de Migración decidió no admitir a trámite el recurso. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة عدم منح الإذن بالطعن. |
2.5 El 6 de agosto de 2010, el autor pidió al Tribunal de Apelaciones de Migración que lo autorizara a recurrir. | UN | 2-5 وفي 6 آب/أغسطس 2010، طلب صاحب الشكوى من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أن تمنحه إذناً بالطعن. |
4.2 La decisión por la que se ordenó la expulsión de la autora a Bangladesh cobró fuerza ejecutoria el 2 de junio de 2010, cuando el Tribunal de Apelación para Asuntos de Inmigración decidió denegarle la admisión a trámite de un recurso. | UN | 4-2 وقد اكتسب قرار طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش قوة القانون في 2 حزيران/يونيه 2010 عندما قررت محكمة الاستئناف الخاصة بقضايا الهجرة عدم منحها الإذن لتقديم طلب استئناف. |
El autor recurrió al tribunal de apelación en materia de asilo el 21 de julio de 2006 y éste decidió el 28 de julio de 2006 no autorizar la apelación, con lo que quedaron agotados todos los recursos internos disponibles. | UN | وقدم صاحب الشكوى استئنافاً لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في 21 تموز/يوليه 2006، والتي قررت في 28 تموز/يوليه 2006 عدم منح الإذن للاستئناف، وهكذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
Si el recurso de apelación es admitido a trámite, el Tribunal de Apelaciones sobre Inmigración lo examinará en cuanto al fondo. | UN | وإذا مُنح إذن الطعن، ستفحص محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة الطعن من حيث أسسه الموضوعية. |