3. Se asignará a la Defensoría Oficial la tarea de nombrar abogados defensores para los acusados ante el Tribunal Penal. | UN | ثالثا: تكلف المحاماة الشعبية بتعيين محامين للدفاع عن المتهمين أمام محكمة الجنايات. |
La fuente alega que los procedimientos ante el Tribunal Penal de Damasco no respetan el derecho a un juicio imparcial. | UN | وهو يدّعي أن إجراءات محكمة الجنايات بدمشق تنتهك الحق في محاكمة منصفة. |
Aunque estos malos tratos se denunciaron, no fueron investigados ni por el Tribunal Penal de Damasco ni por las autoridades de la prisión. | UN | ورغم الإبلاغ عن أعمال إساءة المعاملة هذه، فلم تُحقِّق فيها محكمة الجنايات بدمشق ولا سلطات السجن. |
Si existieran indicios razonables de un delito penal, el caso se remitiría al Tribunal de lo Penal competente. | UN | وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات. |
76. En 2004, el Yemen fue anfitrión de una conferencia sobre " La democracia, los derechos humanos y el papel de la Corte Penal Internacional " . | UN | كما استضافت اليمن خلال عام 2004 المؤتمر الدولي للديمقراطية وحقوق الإنسان ودور محكمة الجنايات الدولية. |
Presidente del tribunal departamental y Presidente de la Audiencia de Friburgo (para delitos punibles con la pena capital) (1960-1977). | UN | قاضي تحقيق في الشؤون الجنائية، ورئيس المحكمة المحلية، ورئيس محكمة الجنايات في فريبور )١٩٦٠-١٩٧٧(. |
En principio, el Tribunal Penal ha tratado la poligamia como delito, pero ha hecho una excepción de acuerdo con esa disposición constitucional. | UN | وقد عاملت محكمة الجنايات تعدّد الزوجات على أنه جريمة لكنها أرست استثناءات وفقاً لأحكام دستورية. |
La supervisión de las audiencias judiciales no pudo llevarse a cabo debido a que el Tribunal Penal no juzgó todavía ningún caso relacionado con la crisis posterior a las elecciones | UN | صفر لم يتسن رصد جلسات محكمة الجنايات لعدم شروعها بعد في نظر أي قضية تتعلق بأزمة ما بعد الانتخابات |
Se abre la sesión del Tribunal Penal del estado de Pensilvania. | Open Subtitles | محكمة الجنايات في ولاية بنسلفانيا الآن في جلسة. |
En virtud de ese acuerdo, los presuntos autores de crímenes de guerra contra los que no se han formulado cargos, sólo serán detenidos si el Tribunal Penal Internacional de La Haya ha decidido que hay motivos para ello. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، لا يحتجز المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب غير المتهمين إلا بعد إخطار من جانب محكمة الجنايات الدولية في لاهاي بوجود أساس لهذا الاحتجاز. |
En virtud de ese acuerdo, los presuntos autores de crímenes de guerra contra los que no se han formulado cargos, sólo serán detenidos si el Tribunal Penal Internacional de La Haya ha decidido que hay motivos para ello. | UN | وبموجب هذا الاتفاق لا يحتجز المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب، من غير المتهمين إلاّ بعد إخطار من محكمة الجنايات الدولية في لاهاي بوجود أساس لهذا الاحتجاز. |
En consecuencia, la persona que alega un derecho civil, al presentar su caso ante la Sala y ante el Tribunal Penal, actúa de manera correcta y de conformidad con la legislación pertinente. | UN | وعليه فإن المدعين بالحق المدني عندما تدخلوا أمام الغرفة ويتدخلون أمام محكمة الجنايات بالادعاء بالحقوق المدنية فإن ذلك يتفق وصحيح التشريعات النافذة. |
El Fiscal General acusó de tortura a dos oficiales superiores de policía y la causa se sustanció ante el Tribunal de lo Penal. | UN | ووجه النائب العام تهما جنائية ضد ضابطين من كبار ضباط الشرطة بتهمة التعذيب ونظرت القضية أمام محكمة الجنايات. |
Las funciones del ministerio público en el Tribunal de lo Penal corren a cargo del fiscal general del tribunal de apelación, que puede delegarlas. | UN | ويمارس وظائف النيابة العامة لدى محكمة الجنايات المدعي العام لدى محكمة الاستئناف الذي يجوز له تفويض وظائفه. |
Fueron hallados culpables de dichos cargos y condenados a muerte por el Tribunal de lo Penal de Puerto España el 18 de mayo de 1989. | UN | وثبتت عليهما التهمة وحكم عليهما باﻹعدام من محكمة الجنايات ببورت أوف اسبين في ٨١ أيار/مايو ٩٨٩١. |
Asimismo, concede gran importancia a la protección de la población civil y a los mecanismos para combatir la impunidad, en particular la Corte Penal Internacional. | UN | ويعلق الاتحاد أهمية كبيرة على حماية المدنيين وآليات مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة محكمة الجنايات الدولية. |
Si un país pacífico como Yugoslavia hizo frente a una tragedia semejante, la Asamblea General debe llevar a cabo una investigación y decidir quién debe ser juzgado ante la Corte Penal Internacional. | UN | هذه تحقق فيها الجمعية العامة، وتنظر من الذي تحوّله إلى محكمة الجنايات الدولية. |
El Estado Parte afirma que la decisión de la Audiencia Provincial se basa en el derecho aplicable y que corresponde a los tribunales apreciar los hechos y la prueba. | UN | ٧-٦ وتفيد الدولة الطرف بأن حكم محكمة الجنايات يستند إلى القانون القائم وبأن المحاكم هي التي تملك سلطة تقييم الوقائع واﻷدلة. |
Asesora en la Sala de lo Penal de Oslo para casos de violación, robo a mano armada, asesinato y actos de violencia grave. | UN | قاضية مساعدة في مقر محكمة الجنايات في أوسلو: قضايا الاغتصاب والسطو المسلح والقتل وأعمال العنف الخطيرة. |
El Alto Tribunal de Justicia en Camp Zeist | UN | في محكمة الجنايات العليا المعقودة في كامب زايست |
El Sr. Salimou debía ser juzgado por el Tribunal de Delitos Graves el 1 de noviembre de 2012. | UN | وكان من المقرر أن يحاكم السيد سليمو أمام محكمة الجنايات في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Cabe señalar asimismo que las mujeres participan en los jurados del tribunal de primera instancia, ocupándose de toda suerte de causas. | UN | وقد يجدر بالذكر أيضا أن النساء يشاركن في هيئات المحلفين في محاكمات محكمة الجنايات. |
La cito a juicio en la Corte Criminal Central en la próxima sesión a comenzar... el 10 de enero de 1951 . | Open Subtitles | أسجّلك للمحاكمة في محكمة الجنايات المركزية، للجلسة القادمة بتاريخ العاشر من يناير، 1951. |