ويكيبيديا

    "محكمة العدل الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Tribunal Europeo de Justicia
        
    • Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas
        
    • del Tribunal de Justicia Europeo
        
    • Tribunal de Justicia de la Unión Europea
        
    • la Corte Europea de Justicia
        
    • el Tribunal Europeo de Derechos Humanos
        
    • por el Tribunal de Justicia Europeo
        
    • Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea
        
    • al TJUE
        
    • del TEJ
        
    • del Tribunal Europeo
        
    • el Tribunal de Justicia de las Comunidades
        
    • al Tribunal de Justicia Europeo
        
    El Tribunal Europeo de Justicia ha emitido 42 veredictos sobre igualdad de remuneración. UN وقد أصدرت محكمة العدل الأوروبية ٤٢ حكما بشأن المساواة في الأجر.
    Bosphorus impugnó estas medidas ante tribunales nacionales de Irlanda, que a su vez pidieron una resolución preliminar del Tribunal Europeo de Justicia. UN وطعنت شركة البسفور في هذه التدابير أمام المحاكم الأيرلندية الوطنية التي طلبت إلى محكمة العدل الأوروبية إصدار حكم أولي.
    El Tribunal Europeo de Justicia no ha convocado a Alemania a ese respecto. UN ولم تُدع ألمانيا للمثول أمام محكمة العدل الأوروبية في هذا الصدد.
    Los procedimientos ante el Tribunal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se han suspendido en espera del resultado del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN وقد عُلقت الإجراءات أمام محكمة اتفاقية قانون البحار في انتظار ما ستنتهي إليه محكمة العدل الأوروبية من نتائج.
    Cada magistrado del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas cuenta con la asistencia de tres funcionarios jurídicos. UN فكل قاضٍ من قضاة محكمة العدل الأوروبية يساعده ثلاثة كتبة للشؤون القانونية.
    La Ley de reforma del Código Civil y la Ley de los tribunales de trabajo se ajustan a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo. UN ويستوعب بالكامل القانون المدني وقانون المحاكم العمالية سوابق محكمة العدل الأوروبية.
    Esta decisión unilateral adoptada por la Unión Europea ha generado polémica, y un grupo de aerolíneas de los Estados Unidos de América planteó el asunto ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. UN وقد أثار هذا القرار الأحادي الجانب الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي جدلا، إذ رفعت مجموعة من شركات الطيران من الولايات المتحدة الأمريكية دعوى بهذا الشأن لدى محكمة العدل الأوروبية.
    Pueden presentar asuntos ante el Tribunal Europeo de Justicia personas naturales, organizaciones no gubernamentales o grupos de individuos. UN فبوسع الأشخاص الطبيعيين أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات الأفراد رفع القضايا أمام محكمة العدل الأوروبية.
    En segundo lugar, la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Justicia y el Tribunal de Primera Instancia es de especial importancia. UN ثانيا، تتسم سوابق قضاء محكمة العدل الأوروبية والمحكمة الابتدائية بأهمية خاصة.
    El Tribunal de Primera Instancia, y luego el Tribunal Europeo de Justicia, desestimaron la solicitud. UN فرفضت المحكمة الابتدائية الطلب كما رفضته محكمة العدل الأوروبية.
    Mujeres han sido nombradas juezas y magistradas, mientras que Malta también ha nombrado una jueza al Tribunal Europeo de Justicia. UN وذكر أنه قد عُيِّنَت نساء كقاضيات وقاضيات تحقيق، وأن مالطة قد عيَّنت أيضاً قاضية في محكمة العدل الأوروبية.
    En lo tocante a la cuestión de la pena, el Relator Especial destacó el ejemplo reciente de un Estado que había sido " multado " por un tribunal internacional, a saber, el Tribunal Europeo de Justicia. UN وفيما يخص مسألة العقوبة، أشار إلى مثال حديث العهد لدولة " غرّمتها " هيئة قضائية دولية هي محكمة العدل الأوروبية.
    Como dijo el Tribunal Europeo de Justicia en el caso C-316/91, el Parlamento contra el Consejo, en relación con el Cuarto Convenio de Lomé: UN وفي القضية رقم C-316/91، البرلمان ضد المجلس، المتعلقة باتفاقية لومي الرابعة، قالت محكمة العدل الأوروبية:
    La oradora pregunta cómo pretende el Gobierno utilizar está formulación tan débil para aplicar las medidas especiales de carácter temporal y las resoluciones judiciales a través del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN فتساءلت عن كيفية إزماع الحكومة الاستفادة من تلك المؤسسة الضعيفة في تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، ومن التوصية العامة للجنة وسائر أحكام المحاكم ذات الصلة الصادرة عن محكمة العدل الأوروبية.
    Consecuencias de la reciente decisión del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas UN الآثار المترتبة على قرار محكمة العدل الأوروبية الأخير
    En una decisión relativamente reciente, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas exigió la concesión de una licencia obligatoria. UN وفي قرار أخير نسبياً طالبت محكمة العدل الأوروبية بالترخيص الإجباري.
    Esa diferencia aparente puede ser indicio discriminación indirecta según la definición de la Convención y los fallos del Tribunal de Justicia Europeo. UN والفرق الظاهر بينهما يُحتَمل أن يكون دلالة على التمييز غير المباشر في إطار الاتفاقية وقرارات محكمة العدل الأوروبية.
    La Comunicación explica los principios de la excepción y aclara las condiciones de su utilización a la luz de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo. UN وتشرح الرسالة مبادئ الإعفاء وتوضح شروط استخدامه في ضوء قانون الدعوى الصادر عن محكمة العدل الأوروبية.
    Además, aunque el Tribunal de Justicia de la Unión Europea puede invalidar aquellas políticas que no satisfagan las normas mínimas de derechos humanos, se trata de un proceso largo y lento. UN وفي حين أن محكمة العدل الأوروبية قادرة الآن على تحديد السياسات التي لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان، فإن هذه العملية بطيئة وطويلة الأمد.
    En la Comunidad Europea, la Comisión ha promulgado directrices concretas y puede someter el caso a la Corte Europea de Justicia, que examinará si la subvención propuesta es conforme con el artículo 92 del Tratado de Roma y con otros textos aplicables. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، أصدرت اللجنة مبادئ توجيهية محددة تتيح عرض القضية على محكمة العدل اﻷوروبية لتنظر فيما إذا كانت اﻹعانة المقترحة يمتثل للمادة ٩٢ من معاهدة روما ولنصوص منطبقة أخرى.
    Es el agente del Gobierno de Finlandia en los casos incoados contra su país tanto en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos como en el Tribunal de Justicia Europeo. UN وهو ممثل حكومة فنلندا في كل من القضايا المقامة ضد فنلندا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقضايا المقامة ضد فنلندا أمام محكمة العدل الأوروبية.
    Por último, la jurisprudencia establecida por el Tribunal de Justicia Europeo desempeña un papel especialmente importante para la protección de los derechos humanos. UN وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية.
    La Comisión pidió al Gobierno que le informara del dictamen preliminar del Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea y la decisión del Tribunal del Trabajo, y que le suministrara copias de las decisiones. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الحكم المبدئي الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية وقرار محكمة العمل، كما طلبت تزويدها بنسخ عن القرارات.
    La decisión del tribunal alemán de transferir el caso al TJUE también reducirá la eficacia del programa TMD, porque el BCE no se atreverá comprar bonos gubernamentales antes de que se emita una sentencia. El motivo es simple: el esquema del TMD nunca fue activado; usarlo ahora privaría al TJUE de la posibilidad de rechazar la apelación sobre la base de que en realidad no se ha actuado. News-Commentary كما سيؤدي قرار المحكمة الألمانية بإحالة القضية إلى محكمة العدل الأوروبية إلى تثبيط فعالية برنامج المعاملات النقدية الصريحة، لأن البنك المركزي الأوروبي لن يجرؤ على شراء سندات حكومية قبل صدور حكم. والسبب بسيط: فمشروع المعاملات النقدية الصريحة لم يُفَعَّل قط، واستخدامه في هذا التوقيت قد يمنع محكمة العدل الأوروبية من رفض الطعن على أساس أن أي إجراء فعلي لم يُتخذ بعد.
    El poderoso Tribunal Europeo de Justicia (TEJ), en particular, ha sido criticado con frecuencia por utilizar la legislación europea para disfrazar un programa integracionista. Sin las doctrinas del “efecto directo” y la “primacía” del TEJ y sin los tribunales nacionales dispuestos a aplicar esas doctrinas en sus jurisdicciones, lo más probable es que la UE no habría alcanzado el nivel de integración que tiene. News-Commentary ولقد تعرضت محكمة العدل الأوروبية القوية بشكل خاص لانتقادات متكررة لاستخدام القانون الأوروبي لإخفاء أجندة تكاملية. ومن دون مبدأ محكمة العدل الأوروبية فيما يتصل "بالتأثير المباشر" و"السلطة المتفوقة"، وفي غياب المحاكم الوطنية الراغبة في فرض مثل هذه العقائد والمبادئ في نطاق ولاياتها القضائية، فما كان الاتحاد الأوروبي لينجح على الأرجح في تحقيق المستوى الذي حققه من التكامل.
    Dado que la gran mayoría de estos empleados son mujeres, los dictámenes del Tribunal Europeo y la legislación nacional han permitido que un mayor número de mujeres accedan a planes de pensiones. UN وبما أن اﻷغلبية الساحقة من العاملين غير المتفرغين نساء فقد حسﱠنت أحكام محكمة العدل اﻷوروبية والتشريعات المحلية قبول عدد كبير من النساء في نظم المعاشات التقاعدية المهنية.
    Dichas reuniones familiares fueron interrumpidas por las autoridades turcochipriotas tras el dictamen emitido en julio por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (véase párr. 17) y hasta la fecha no se han reanudado. UN وقد عطلت السلطات القبرصة التركية تلك اللقاءات اﻷسرية بعد الحكم الذي أصدرته محكمة العدل اﻷوروبية في تموز/يوليه الماضي )انظر الفقرة ١٨( ولم تستأنف هذه اللقاءات بعد.
    Si el Estado miembro no cumple esta decisión en el plazo establecido, la Comisión o cualquier otro Estado miembro pueden recurrir directamente al Tribunal de Justicia Europeo, según un procedimiento simplificado y acelerado. UN وإذا لم تمتثل الدولة الطرف لهذا القرار خلال المهلة الزمنية المنصوص عليها جاز للجنة أو لدولة عضو أخرى أن تعرض الأمر على محكمة العدل الأوروبية باتباع إجراء مبسط ومعجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد