Así lo ha demostrado el fallo del Tribunal Superior de Justicia de Israel en relación con Beit Sourik Village Council vs. the Government of Israel. | UN | ويتضح ذلك من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل العليا الإسرائيلية في قضية مجلس قرية بيت سوريك ضد حكومة إسرائيل. |
Además, todo individuo puede ejercer su derecho de petición ante el Tribunal Superior de Justicia de Israel para que se revoque la orden. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لجميع الأشخاص التقدم بطلب إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية لإلغاء الأمر. |
Los residentes de dos aldeas palestinas en Ramallah occidental, Bil ' in y Nil ' in, presentaron una petición ante el Tribunal Superior de Justicia de Israel, porque el muro los separaba de sus tierras de cultivo. | UN | وقدم أهالي قريتين فلسطينيتين تقعان غرب رام الله، هما بالعين ونيلعين، عريضة إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية لأن الجدار يفصلهم عن مزارعهم. |
Por consiguiente, como ya había afirmado en 2007 el Tribunal Superior de Justicia de Israel, no correspondía a Israel el deber general de garantizar el bienestar de la población de la Franja de Gaza. | UN | ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة. |
El Tribunal Supremo determinó que la diferencia entre el fallo de la Corte Internacional de Justicia y el del Tribunal Supremo de Israel consistía en los hechos en que se fundamentaba la presentación del caso. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أن الفرق بين حكم محكمة العدل الدولية وقرار محكمة العدل العليا الإسرائيلية يتمثل في الأساس الوقائعي الذي طرح عليهما. |
C. The Israeli High Court of Justice 27 - 30 12 | UN | جيم - محكمة العدل العليا الإسرائيلية 27-30 12 |
Ese enfoque está consagrado en el párrafo 1 del artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, y ha sido seguido por el Tribunal Superior de Justicia de Israel en su decisión 1983 en la causa Bassil Abu Itta et al. c. Jefe de Judea y Samaria. | UN | وذكرت أن هذا النهج مكرس في الفقرة 1 من المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وقد اتبعته أيضا محكمة العدل العليا الإسرائيلية في قرارها الصادر في العام 1983 في قضية باسل أبو عطا وآخرين ضد القائد العسكري في يهودا والسامرة. |
32. El 6 de septiembre de 1999, el Tribunal Superior de Justicia de Israel pronunció una decisión unánime en la que se establecía que las técnicas de interrogación violentas utilizadas por el SISG contra los detenidos palestinos eran ilegales. | UN | 32- وفي 6 أيلول/سبتمبر 1999، أصدرت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بالإجماع، قرارا يقضي بعدم مشروعية طرق الاستجواب العنيفة التي يستخدمها جهاز الأمن العام ضد المحتجزين الفلسطينيين. |
El 27 de abril de 2003, el Tribunal Superior de Justicia de Israel se negó a intervenir en la selección de las armas del ejército debido a que los proyectiles de flechitas no están prohibidos completamente por el derecho internacional. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل 2003، رفضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية التدخل في اختيار الجيش للأسلحة لأن القذائف المُنَصَّلة ليست محظورة صراحة في القانون الدولي. |
Esta ley ha sido objeto recientemente de un fallo controvertido del Tribunal Superior de Justicia de Israel en el que se mantiene que la ley, que no se aplica a los israelíes judíos que se casan con extranjeros, es constitucional por razones de seguridad. | UN | وقد كان هذا القانون، مؤخراً، موضوعاً لحكم مثير للجدل صدر عن محكمة العدل العليا الإسرائيلية التي اعتبرت أن هذا القانون الذي لا ينطبق على الإسرائيليين اليهود الذين يتزوجون أجنبيات أو الإسرائيليات اليهوديات اللواتي يتزوجن أجانب، هو قانون متوافق مع الدستور لأسباب أمنية. |
Esta ley ha sido objeto recientemente de un fallo controvertido del Tribunal Superior de Justicia de Israel en el que se mantiene que la ley, que no se aplica a los israelíes judíos que se casan con extranjeros, es constitucional por razones de seguridad. | UN | وقد كان هذا القانون، مؤخراً، موضوعاً لحكم مثير للجدل صدر عن محكمة العدل العليا الإسرائيلية التي اعتبرت أن هذا القانون الذي لا ينطبق على الإسرائيليين اليهود الذين يتزوجون أجنبيات أو الإسرائيليات اليهوديات اللواتي يتزوجن أجانب، هو قانون متوافق مع الدستور لأسباب أمنية. |
El 14 de diciembre de 2006 el Tribunal Superior de Justicia de Israel decidió que ese muro debía desmantelarse ya que afectaba de manera desproporcionada el derecho a la libre circulación de los habitantes palestinos y de su ganado. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، قضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بإزالة الجدار نظراً لأنه يقيِّد بشكل مفرط حرية تنقُّل المقيمين الفلسطينيين ومواشيهم. |
El 29 de abril, el Tribunal Superior de Justicia de Israel dictaminó que las órdenes de demolición emitidas por las Fuerzas de Defensa de Israel respecto de las viviendas situadas fuera de los límites recientemente identificados del pueblo de Al Aqaba eran lícitas. | UN | ففي 29 نيسان/أبريل، قضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بشرعية أوامر التدمير التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن تدمير المساكن الواقعة خارج الحدود التي عينت مؤخرا لقرية العقبة. |
El Tribunal Superior de Justicia de Israel aprobó esa iniciativa, que justificaba la expropiación de tierras privadas de palestinos. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل العليا الإسرائيلية قراراً بذلك تبرر بموجبه مصادرة الأراضي الفلسطينية الخاصة(). |
33. Al-Haq señaló con profunda preocupación que en la decisión adoptada en 2006 por el Tribunal Superior de Justicia de Israel no se consideraba ilegal la práctica de los asesinatos selectivos por Israel. | UN | 33- أعربت مؤسـّسة الحق عن بالغ قلقها من قرار محكمة العدل العليا الإسرائيلية الذي اتـّخذته هذه المحكمة في عام 2006 والذي أهمل الاعتراف بعدم مشروعية ممارسة إسرائيل الاغتيال المستهدف. |
En septiembre de 2007, el Tribunal Superior de Justicia de Israel ordenó al Estado modificar el trazado del muro a fin de reducir el daño a los residentes de Bil ' in. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت محكمة العدل العليا الإسرائيلية أوامرها للدولة بتغيير مسار الجدار من أجل تخفيف الضرر الواقع على أهالي بلعين. |
En diciembre de 2009, el Tribunal Superior de Justicia de Israel falló a favor de la decisión del ejército de expulsar a esa persona, aun reconociendo que no había acusaciones contra ella en el sentido de que representara un peligro para la seguridad. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، قضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بتأييد قرار الجيش بإبعادها، على الرغم من إقرارها بعدم وجود أي ادعاءات أمنية ضدها. |
Las FDI impidieron el acceso del personal del OOPS, el CICR y la Sociedad Palestina de la Media Luna Roja al campamento para evacuar a los heridos y muertos. Sólo después de una decisión de 14 de abril del Tribunal Superior de Justicia de Israel se permitió dicho acceso, aunque con carácter muy limitado y bajo condiciones. | UN | - منع جيش الدفاع الإسرائيلي الأونروا ولجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية من دخول المخيم لإجلاء الجرحى والقتلى ولم يسمح لهم بالدخول إلا بعد قرار من محكمة العدل العليا الإسرائيلية في 14 نيسان/أبريل، وإن كان ذلك على أساس محدود وبشروط محدودة للغاية. |
31. En 1999 el Tribunal Superior de Justicia de Israel dictaminó que los distintos métodos de tortura empleados por el Servicio de Seguridad General (SSG), como las sacudidas violentas, cubrir la cabeza con un saco, atar a una sillita inclinada en posturas degradantes (shabeh), la privación del sueño y la colocación de grilletes dolorosos eran, cuando se aplicaban acumulativamente, ilegales. | UN | 31- وفي عام 1999 قضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بعدم مشروعية اجتماع طرق التعذيب التي تستخدمها دائرة الأمن العام مثل الرّج العنيف، وتغطية الرأس بالأكياس، والربط إلى كرسي مائل صغير أو وضع الشبح، والحرمان من النوم، والتكبيل الموجع. |
El Tribunal Supremo de Israel ha evitado cuidadosamente pronunciarse acerca de la ilegalidad de los asentamientos desde el comienzo de esa política en 1977. | UN | هذا وقد نأت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بنفسها، بحرص، عن أن تبتّ في قانونية المستوطنات منذ أن بدأ العمل بهذه السياسة في عام 1977. |
C. The Israeli High Court of Justice | UN | جيم - محكمة العدل العليا الإسرائيلية |