2. En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo un árbitro. | UN | ٢- في حالة النزاع بين أكثر من طرفين، تعين اﻷطراف التي لها نفس المصلحة، بالاتفاق المشترك، محكّما واحدا. |
Como consecuencia de ello, el demandante solicitó al tribunal judicial que nombrara a un árbitro único. | UN | ونتيجة لذلك، طلب المدّعي من المحكمة أن تعيّن محكّما وحيدا. |
Antes de que el Tribunal decidiera sobre la petición, el demandado designó a un árbitro. | UN | وقبل أن تتمكن المحكمة من البت في الطلب، عين المدعى عليه محكّما. |
La cuestión preliminar que se planteaba era si la persona designada era un árbitro o un perito. | UN | والسؤال الأول الذي طُرح هو ما إذا كان الطرف الـمُعيّن محكّما أم خبيرا. |
De conformidad con las normas arbitrales aplicables no era preceptivo que el árbitro nombrado por esa parte procediera de la lista de árbitros. | UN | ووفقا لقواعد التحكيم السارية المفعول، ليس لزاما أن يكون الطرف المعيّن محكّما مدرجا في قائمة المحكّمين. |
Si bien en el proyecto de artículo 13 se establece la norma general de que el conciliador no debe actuar como árbitro, el hecho es que, en la práctica, un acuerdo entre las partes para permitir que un conciliador se convierta en árbitro sería una señal de confianza en la competencia y la conducta ética del conciliador. | UN | ومع أن المادة 13 قد أرست قاعدة عامة تقضي بألا يقوم الموفـّق بدور محكـّم، فالواقع أنه من حيث الممارسة، سيكون اتفاق الطرفين على السماح للموفـّق بأن يصبح محكّما دليلا على ثقتهما بكفاءة الموفـّق وبسلوكه الأخلاقي. |
81. A veces sucede que un árbitro, en particular un árbitro designado por una parte, renuncia o se niega a participar en el procedimiento o en las deliberaciones del tribunal arbitral. | UN | ١٨ - يحدث أحيانا أن يستقيل محكّم ، وخصوصا محكّما عيّنه طرف ما ، أو يرفض المشاركة في اجراءات ومداولات هيئة التحكيم . |
79. Algunas legislaciones permiten a las partes que han resuelto una controversia designar a un árbitro con la misión concreta de dictar un laudo basado en el acuerdo concertado entre las partes. | UN | 79- وفي بعض التشريعات الوطنية، يخوّل الطرفان اللذان توصلا إلى تسوية للنـزاع بالصلاحية لأن يعيّنا محكّما لكي يقوم على وجه الخصوص بإصدار قرار تحكيمي يستند إلى اتفاق الطرفين. |
108. Se expresó inquietud por la formulación " que una parte estime que un árbitro ha renunciado por razones no válidas o que no cumple sus funciones " . | UN | 108- وأعرب عن القلق بشأن عبارة " اعتبار أحد الأطراف أن محكّما قد استقال لأسباب باطلة أو أنه مقصّر في أداء وظائفه " . |
En la segunda frase se dispone que: " Una parte no se verá privada del derecho a oponer la excepción por el hecho de que haya designado un árbitro o haya participado en su designación " . | UN | وتنص الجملة الثانية على أنه " لا يُمنع الطرف من تقديم ذلك الدفع لكونه عيَّن محكّما أو شارك في تعيينه " . |
78. El Sr. Tang Houzhi (China) señala que debe conservarse el párrafo en su redacción actual, porque no impide que un juez ni un árbitro intente facilitar una solución. | UN | 78- السيد تانغ هوزهي (الصين): قال إنه ينبغي الإبقاء على الفقرة على النحو الذي صيغت به، لأنها لا تمنع قاضيا أو محكّما من محاولة تيسير تسوية. |
El demandante solicitó que se dictara una orden para que ambas partes nombraran un árbitro único, sobre la base de lo dispuesto en el artículo 11 4) a) de la LMA. | UN | طلب مقدّم الالتماس من المحكمة إصدار أمر بأن يعيّن كل من الطرفين محكّما فردا، استنادا إلى المادة 11 (4) (أ) من القانون النموذجي للتحكيم. |
4. Si la autoridad nominadora se niega a actuar o si no nombra un árbitro dentro de los 30 días siguientes a la recepción de una solicitud al respecto de una de las partes, cualquiera de ellas podrá solicitar al Secretario General del TPA que designe una autoridad nominadora. | UN | 4- إذا رفضت سلطة التعيين أن تتصرّف، أو لم تعيِّن محكّما في غضون 30 يوما من تَسلُّمها طلبا من أحد الأطراف بفعل ذلك، أو لم تتصرف في غضون أي مدة زمنية أخرى تنص عليها هذه القواعد، جاز لأي طرف أن يطلب إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسمّي سلطة التعيين. |
En los artículos 7, 8 y 9 se habla del supuesto de que una parte se dirija a la autoridad nominadora para pedirle que nombre un árbitro, por lo que se diría que el plazo de 30 días fijado en el párrafo 4 del artículo 6 será también aplicable a dichos artículos. | UN | ووجدنا أنّ المواد 7 و8 و9 تتناول الطلبات المقدمة من أحد الأطراف بأن تعيِّن سلطة التعيين محكّما. وعليه، يبدو أن هذه المواد مشمولة بمهلة الثلاثين يوما المنصوص عليها في المادة 6 (4). |
Las normas establecían que ambas partes debían nombrar a un árbitro, y los dos árbitros nombrados debían ponerse después de acuerdo acerca del presidente: en caso de no llegar a un acuerdo, el presidente debía ser nombrado por el Presidente del " Landgericht " (tribunal de primera instancia) del lugar del establecimiento comercial del empleador. | UN | وتنص القواعد على أن يعين كل من الطرفين محكّما ويقوم المحكّمان بعد ذلك بالاتفاق على رئيس. وفي حالة عدم الاتفاق، يُعيَّن الرئيس من قبل رئيس الـ " Landgericht " (المحكمة الابتدائية) في مكان عمل رب العمل. |
107. El Grupo de Trabajo observó que en el párrafo 2 se preveían dos formas diferentes en que una autoridad nominadora podía responder a la renuncia no aprobada de un árbitro o al incumplimiento por un árbitro de las funciones que le competían: podía ya nombrar directamente a un árbitro sustituto o autorizar la continuación del procedimiento sin el árbitro sustituto (A/CN.9/614, párr. 70). | UN | 107- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة (2) تنص على طريقتين مختلفتين يمكن أن تعالج بهما سلطة التعيين استقالة أحد المحكّمين استقالة غير موافق عليها أو تقصيرَ أحد المحكّمين في أداء وظائفه، وهما أن تعيّن مباشرة محكّما بديلا أو أن تسمح بمواصلة الإجراءات دون محكّم بديل (الفقرة 70 من الوثيقة A/CN.9/614). |
Un tercer árbitro, elegido por los árbitros designados por las partes, dictó el laudo. | UN | وقام محكّم ثالث اختاره محكّما الطرفين بإصدار قرار التحكيم. |