ويكيبيديا

    "محلياً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • localmente en
        
    • local en
        
    • locales en
        
    • local de
        
    • locales de
        
    • localmente a los refugiados en
        
    Los productos adquiridos se venden localmente en 20 salas de exposición situadas en las ciudades principales. UN وتباع هذه المشتريات محلياً في ٠٢ منفذا للبيع تقع في المدن الرئيسية.
    - Utilización en la medida de lo posible de recursos disponibles localmente, en las tres esferas fundamentales de actuación del FIRDOS. UN - التأكيد على استخدام الموارد المتوفرة محلياً في عملية التنمية التي تشمل الحقول الثلاثة المذكورة أعلاه.
    El primer eclipse solar lleno en ser visto localmente en más de 35 años-- ...Transfiriendo a Luther Heggs... de la Carcel del condado Kern a la Penitenciaría del Estado Huntsville. Open Subtitles كسوف الشمس الكامل الأول الّذي سَيُرى محلياً في مدى 35 سنةً ... بينمانقل لوثر الضخم... مِنْ سجنِ مقاطعةِ كيرن إلى سجنِ تأديب في هنستافل الرسمي
    * Garantía de contratación local en Budapest para el personal de servicios generales; UN ضمان تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة محلياً في بودابست
    * Garantía de contratación local en Budapest para el personal de servicios generales; UN ضمان تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة محلياً في بودابست
    El Comité también está preocupado por las disparidades locales en las distintas regiones del Estado parte. UN كما ينتاب اللجنةَ قلقٌ إزاء التباينات القائمة محلياً في مختلف مناطق الدولة الطرف.
    Es probable que las subvenciones contribuyan a la expansión de la producción local de materias primas en los países desarrollados. UN ومن المحتمل أن تسهم الإعانات في توسع المواد الأولية المنتجة محلياً في البلدان المتقدمة.
    Dos Estados miembros propusieron que los fondos complementarios recaudados localmente en países receptores fueran eximidos de cargos de recuperación, debido a que no deseaban reducir los incentivos al apoyo público en dichos países receptores. UN ٣٨٨ - واقترحت دولتان عضوان إعفاء اﻷموال التكميلية التي تدبر محلياً في البرامج القطرية من رسوم استرداد التكاليف. ورغبت تلك الدولتين في عدم تقليل الحوافز للدعم الجماهيري في بلدان البرامج.
    163. Al valorar la pérdida de los artículos comprados localmente en Kuwait, el Grupo sólo tuvo en cuenta aquellos cuyas facturas estaban en inglés. UN 163- ونظر الفريق، عند تقدير قيمة خسائر الأصناف التي تم شراؤها محلياً في الكويت، في الأصناف التي كانت فواتيرها باللغة الانكليزية فقط.
    93. El programa del sector privado del Mecanismo Mundial tiene por objeto aumentar los flujos financieros para la aplicación de la Convención haciendo participar al sector privado nacional y multinacional que opera localmente en los países afectados. UN 93- يهدف برنامج إشراك القطاع الخاص التابع للآلية العالمية إلى زيادة تدفقات التمويل من أجل تنفيذ الاتفاقية عن طريق إشراك القطاع الخاص الوطني والمتعدد الجنسيات الناشط محلياً في البلدان المتضررة.
    Como parte de su responsabilidad de protección, las autoridades públicas están obligadas a establecer el marco jurídico y procesal apropiado para garantizar que las entidades privadas, incluidos los patrocinadores así como los agentes que operan localmente en la preparación del evento, no infrinjan el derecho de la población local a una vivienda adecuada. UN وتلتزم السلطات العامة، في إطار ممارسة مسؤوليتها في مجال الحماية، بوضع الإطار القانوني والإجرائي الملائم لضمان عدم انتهاك المؤسسات الخاصة، بما فيها الجهات الراعية، وكذلك الجهات العاملة محلياً في التحضير للحدث، للحق في السكن اللائق للسكان المحليين.
    En 2009, la secretaría del Programa también publicó un estudio sobre la situación y el potencial de las zonas marinas gestionadas localmente en el Pacífico Sur. UN وفي عام 2009، نشرت أمانة البرنامج دراسة عن حالة وإمكانيات المناطق البحرية المدارة محلياً في جنوب المحيط الهادئ().
    El sistema también sustituirá los impresos transmitidos por correo electrónico y almacenados localmente en múltiples puestos de trabajo con una interfaz en línea estándar y segura, disponible en cualquier momento para los colegas en el terreno y en la Sede para que hagan aportaciones y accedan a la información. UN وسوف يستعيض النظام أيضاً عن الأشكال المنقولة عبر البريد الإلكتروني والمخزنة محلياً في محطات عمل متعددة بوصلة موحدة ومضمونة على شبكة الإنترنت تكون متاحة في أي وقت من الأوقات للزملاء في الميدان وفي المقر إسهامهم بالمعلومات والوصول إليها.
    Teniendo en cuenta que ya se han realizado costos mucho más elevados de emplazamiento y rotación del personal militar de la AMISOM, la Comisión considera que, hasta que se concluya y aplique el contrato comercial, se podría considerar y conceder una excepción a la UNSOA para que utilice proveedores disponibles localmente en Kenya a fin de lograr eficacia en función de los costos. UN نظراً إلى الارتفاع الكبير في تكاليف تمركز الأفراد العسكريين للبعثة وتناوبهم حالياً، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن، في أثناء انتظار إبرام العقد التجاري وتنفيذه، النظر في إمكانية منح استثناء لمكتب الدعم من أجل استخدام مقدِّمي الخدمات المتوفرين محلياً في كينيا سعياً إلى تحقيق فعالية في التكلفة.
    Estas medidas están encaminadas a reforzar o aumentar la eficacia de los mecanismos y las prácticas existentes. Por ejemplo, se recomienda incluir al personal de contratación local en los programas de orientación inicial específicos de cada misión. UN وتهدف إجراءات العمل هذه إلى تعزيز أداء الآليات والممارسات المستخدَمة حاليا أو تحسينها؛ ويُوصَى، على سبيل المثال، بإشراك الأفراد الذين يتم تعيينهم محلياً في التدريب التمهيدي الخاص بكل بعثة من البعثات.
    Es necesario acelerar las medidas adoptadas para recabar la participación de los representantes electos a nivel local en la planificación de la reducción del riesgo de desastres a nivel nacional. UN ومن اللازم تكثيف الجهود من أجل إشراك المسؤولين المنتخبين محلياً في إعداد الخطط الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث.
    En tercer lugar, lo que se indica en el párrafo 76 del informe respecto de la contratación a nivel local en los servicios de idiomas, no coincide con lo que se estipula en la resolución relativa al empleo de jubilados. UN وثالثاً، وفيما خص الإشارة التي وردت في الفقرة 76 من التقرير بشأن التوظيف التعاقدي محلياً في دوائر اللغات، لم ينص القرار المتعلق بتوظيف المتقاعدين على الشيء نفسه.
    Formar a 68 educadores locales en técnicas de solución de las dificultades de aprendizaje en 15 provincias y preparar una guía al respecto; UN تدريب 68 مدرباً محلياً في مجال صعوبات التعلم في 15 محافظة، بالإضافة إلى إعداد دليل في المجال المذكور؛
    103. La Primera Conferencia Nacional sobre Promoción de la Igualdad Racial, mencionada en el artículo 1, dio lugar a la celebración de 27 conferencias locales en los estados y en el Distrito Federal, con la asistencia de unas 90.000 personas de todo el país. UN 103- وقد أسفر المؤتمر الوطني الأول المعني بتعزيز المساواة العنصرية، المذكور في إطار المادة 1 أعلاه، عن عقد 27 مؤتمراً محلياً في الولايات وفي العاصمة الاتحادية، حضرها نحو 000 90 شخص من جميع أنحاء البلد.
    La mayor parte de la documentación relacionada con el desempeño de un proyecto se almacena en el archivo local de ese proyecto. UN ويُحتفظ بمعظم الوثائق المتعلقة بأداء المشروع محلياً في ملف المشروع.
    En las aldeas se han creado comités locales de salud para organizar las actividades de higiene y prevención de enfermedades. UN وعلى صعيد القرى، أنشئت لجان صحية تسهر على تنفيذ الأنشطة المضطلع بها محلياً في مجالي النظافة الصحية ومكافحة الأمراض.
    Comprende todas las actividades a plazo más largo para reintegrar a los retornados en sus países de origen o para integrar localmente a los refugiados en sus países de asilo. UN وتشمل جميع الأنشطة الأطول أجلاً الرامية إلى إعادة إدماج اللاجئين في بلدانهم الأصلية أو إدماج اللاجئين محلياً في بلدان اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد