ويكيبيديا

    "محليا أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • local o
        
    • localmente o
        
    • nacional o
        
    • locales o
        
    • local como
        
    La aplicación del sistema para ese Tribunal podría ser local o con acceso a distancia a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وتنفيــذ النظام بالنسبــــة لهــذه المحكمة يمكن أن يكون محليا أو عن طريق الاتصال من بعد بمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Tras evaluarse detenidamente los costos comparativos, las adquisiciones se efectúan a nivel local o fuera de la región, según lo que sea más conveniente. UN وبعد تحليل دقيق للتكاليف المقارنة، تتم عمليات الشراء إما محليا أو من خارج المنطقة.
    La lista de palestinos reclutados, localmente o en el extranjero, será aprobada por ambas partes. UN ويتفق كلا الجانبين على قائمة الفلسطينيين المجندين، سواء محليا أو من الخارج.
    En consecuencia, no se disponía de documentación adecuada sobre los artículos comprados localmente o importados antes de esa fecha. UN ولذلك لم يتوفر توثيق كاف للممتلكات التي تم الحصول عليها قبل تلك الفترة، سواء كان للمواد المشتراة محليا أو المستوردة.
    La tecnología para la silvicultura puede obtenerse por conducto del desarrollo tecnológico nacional o mediante la transferencia de tecnología extranjera. UN ويمكــن حيـــازة التكنولوجيا ﻷغراض الحراجة عن طريق استحداث التكنولوجيا محليا أو نقل التكنولوجيا من الخـارج.
    Las preguntas pertinentes son: ¿Puede transformarse en el plano local, nacional o regional? ¿Es inocua para el medio ambiente? UN ومن الأسئلة ذات الصلة ما يلي: هل يمكن تحويلها محليا أو وطنيا أو إقليميا؟ هل هي ملائمة للبيئة؟
    La situación se agravaba todavía más porque los programas por lo general se diseñaban a fin de atender necesidades y prioridades nacionales y no las necesidades y prioridades locales o individuales. UN وقد تأزم هذا بفعل البرامج المصممة عموما لتلبية الحاجات واﻷولويات قطريا وليس محليا أو فرديا.
    Encargado de todas las compras de bienes y servicios, tanto en el plano local como regional, conforme a lo dispuesto en las facultades expresamente delegadas a la misión y de conformidad con todos los reglamentos, las reglamentaciones y las directrices pertinentes. UN يكون مسؤولا عن جميع المشتريات من البضائع والخدمات، سواء محليا أو إقليميا، في إطار السلطة المفوضة تحديدا للبعثة وطبقا لجميع القواعد واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Esto no representa una amenaza local o regional, sino una amenaza mundial con repercusiones existenciales para muchos de los aquí representados. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    La misión no pudo determinar si la madera se estaba utilizando para la construcción local o se vendía en otros lugares. UN ولم يتسن لها التأكد مما إذا كانت تلك الأخشاب المقطوعة تستعمل في أعمال البناء محليا أو أنها تباع في جهات أخرى.
    La misión no pudo determinar si la madera se estaba utilizando para la construcción local o se vendía en otros lugares. UN ولم يتسن لها التأكد مما إذا كانت تلك الأخشاب المقطوعة تستعمل في أعمال البناء محليا أو أنها تباع في جهات أخرى.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reubicación, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب على التقدم المحرز في ما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين، فقدان الحق في العودة.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reasentamiento, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    La capacidad de importar capital y otro equipo necesario o de arrendar éste localmente o en un tercer país es crucial. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية القدرة على جلب رأس المال وغير ذلك من المعدات اللازمة أو استئجارها محليا أو في بلد آخر.
    En una coyuntura de pobreza extrema y de desempleo juvenil generalizado, a muchos desplazados les resulta extremadamente difícil asentarse localmente o reintegrarse en su lugar de origen sin la ayuda de la comunidad internacional. UN وفي سياق الفقر المدقع وبطالة الشبان الهائلة، فإنه من الصعوبة بمكان بالنسبة للعديد من الأشخاص المشردين الاستقرار محليا أو إعادة الاندماج في موطنهم الأصلي دون دعم من المجتمع الدولي.
    :: Que haya sido especialmente reclutada, localmente o en el extranjero, para combatir en un conflicto armado UN :: مجند خصيصا، محليا أو في الخارج، للقتال في نزاع مسلح
    El cannabis se cultiva y consume localmente o se exporta a Nigeria para su posterior procesamiento. UN ويُزرع القنّب ويُستهلك محليا أو يُصدّر إلى نيجيريا لمزيد من المعالجة.
    Dependiendo de su respectivo grado de fiabilidad, no todos los certificados tenían por qué surtir efectos jurídicos, ya fuera a nivel nacional o en el extranjero. UN واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج.
    Esta labor de promoción debe llevarse a cabo independientemente de si los productos son de fabricación nacional o importados; UN وينبغي القيام بهذه الدعوة بغض النظر عما إذا كانت المنتجات مصنعة محليا أو مستوردة؛
    Tales plazos mínimos se establecerán en función del método de contratación concreto, el medio de comunicación utilizado y el hecho de que la contratación sea de carácter nacional o internacional. UN وهذه المدد الدنيا يجب أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا.
    A ese respecto, desea conocer la proporción de artículos tales como tiendas de campaña, grupos electrógenos, viviendas prefabricadas y equipo de oficina que se ha adquirido de fuentes locales o dentro de la región. UN وفي هذا السياق، رغب بأن يعرف ما هي نسبة اﻷصناف، كالخيام والمولدات الكهربائية ووحدات اﻹسكان السابقة الصنع ومعدات المكاتب، التي تم شراؤها محليا أو من داخل المنطقة.
    5. Durante la mayor parte del año que se examina, los funcionarios del OOPS en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza desempeñaron sus funciones en el contexto de continuos actos de violencia, y el Organismo continuó preocupado por la seguridad de su personal, tanto el de contratación local como el internacional. UN ٥ - وخلال الجزء اﻷعظم من السنة المستعرضة، أدى موظفو الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة واجباتهم في سياق استمرار العنف، وظلت الوكالة قلقة بشأن سلامة الموظفين، سواء منهم المعينون محليا أو دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد