El Comité se ocupará también de otras cuestiones de interés común. | UN | وتعالج هذه اللجنة المسائل اﻷخرى التي تكون محل اهتمام مشترك. |
En Viena nos dimos cuenta de que la protección de los derechos del individuo se ha convertido en un tema de interés para personas de diferentes razas y provenientes de todas partes del mundo. | UN | ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم. |
En el anexo al Estatuto se enumeran tratados multilaterales en vigor en los que se define claramente como criminal un comportamiento especificado de interés internacional y se extiende la competencia de los Estados sobre ese comportamiento. | UN | ذلك أن مرفق النظام اﻷساسي يورد قائمة بالمعاهدات السارية المتعددة اﻷطراف، التي تعرﱢف بوضوح أوجه سلوك محددة هي محل اهتمام دولي بانها جرائم وتوسع من اختصاص الدول ليشمل أوجه السلوك المذكورة. |
Asimismo, es alentador el progreso en cuanto a otro motivo de preocupación de larga data para la Asamblea. | UN | ومن حقنا أيضا أن نشعر بالسعادة إزاء مجال آخر كان محل اهتمام الجمعية لسنوات طويلة. |
Nota de la Secretaría en la que se examinan los acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado anteriormente la Subcomisión | UN | مذكرة من الأمين العام عن استعراض التطورات في ميادين كانت محل اهتمام اللجنة الفرعية سابقاً |
La salud de los adolescentes y los jóvenes es objeto de atención constante, especialmente en el marco de la sanidad escolar y universitaria. | UN | صحة المراهقين والمراهقات والشباب هي محل اهتمام مستمر، ولا سيما في إطار الصحة المدرسية والجامعية. |
Si bien se debe despertar la conciencia general y se deben formular políticas a nivel mundial, se debería asignar especial importancia a la cooperación regional para la solución de problemas de interés común. | UN | ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك. |
El presente informe responde a esa petición y pone de relieve las cuestiones de interés para la mujer palestina en el contexto político actual. | UN | ويمثل هذا التقرير استجابة لذلك الطلب ويسلـط الضــوء على القضايا التي هي محل اهتمام المرأة الفلسطينية في السياق السياسي الحالي. |
Sería un punto de partida útil para iniciar un diálogo que permitiera a los países balcánicos cooperar entre sí en todas las cuestiones de interés común. | UN | وستكون هذه الدراسة منطلقاً مفيداً لحوار يمكّن بلدان البلقان من التعاون في القضايا التي هي محل اهتمام مشترك. |
Varios Estados participantes forman parte también de otras iniciativas regionales de ese tipo en las que se examinan proyectos de interés general, por ejemplo, relativos al establecimiento de zonas de libre comercio. | UN | وكثير من الدول المشاركة مشترك أيضا في مبادرات إقليمية تدرس فيها مشاريع محل اهتمام عام، مثل إنشاء مناطق حرة للتجارة. |
Las cuestiones intersectoriales como la mundialización, la creación de una sociedad civil, el alivio de la deuda y otras cuestiones de interés se exponen en mayor detalle en la cuarta parte del informe. | UN | ذلك أن المسائل المشتركة بين المناطق كالعولمة وبناء المجتمع المدني والتخفيف من عبء الدين والمسائل الأخرى التي هي محل اهتمام مشترك، تناقش بمزيد من التفصيل في الجزء الرابع. |
Todas esas actividades se han sumado para que la problemática de género sea una cuestión de interés para todo el país. | UN | وقد تلاقت جميع هذه الأنشطة لجعل نوع الجنس قضية محل اهتمام في جميع أنحاء البلد. |
No obstante, los grupos trataron cuestiones que puede que sean de interés común para la mayoría de los países. | UN | ومع ذلك، فقد تناولت الأفرقة القضايا المحتمل أن تكون محل اهتمام عام لدى معظم البلدان. |
En 2002, la Dependencia solicitó al Fiscal General que se interrogase a varias personas de interés. | UN | وفي عام 2002، قدمت وحدة الجرائم الخطيرة طلبات إلى النائب العام لاستجواب أشخاص محل اهتمام. |
La grave situación de representación insuficiente de las mujeres en la Secretaría, especialmente en los niveles superiores, debería ser motivo de preocupación para los gobiernos. | UN | فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات. |
Esta posibilidad es motivo de preocupación para algunos países de la región. | UN | ويبدو أن هذه اﻹمكانية هي محل اهتمام بعض بلدان المنطقة. |
Los refugiados y otras personas motivo de preocupación son fuentes fundamentales de información en relación con los problemas de protección y de seguridad en los campamentos. | UN | فاللاجئون وغيرهم من الأشخاص ممن هم محل اهتمام هم المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بمشاكل الحماية والأمن في المخيمات. |
Nota del Secretario General sobre el examen de los acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado anteriormente la Subcomisión | UN | مذكرة من الأمين العام تستعرض التطورات الأخرى التي حدثت في ميادين كانت سابقاً محل اهتمام اللجنة الفرعية |
La alimentación de los niños que viven con sus madres en las prisiones también es objeto de atención, y se suministran a esas mujeres alimentos especiales para lactantes y material higiénico. | UN | وطعام أطفال السجينات محل اهتمام أيضا. وتتلقى السجينات طعاما خاصا للأطفال ومعدات لنظافتهم الصحية. |
La competencia de la Corte se extenderá a los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | يشمل اختصاص المحكمة أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
La seguridad del personal de mantenimiento de la paz también sigue siendo una preocupación primordial a la luz de los recientes ataques mortíferos en Darfur. | UN | وشدد على أن سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام تظل محل اهتمام أساسي في ضوء الهجمات القاتلة الأخيرة في دارفور. |
Este tema ha suscitado el interés y preocupación del mandato desde sus orígenes. | UN | وكان هذا الموضوع محل اهتمام وقلق مند بدايات تنفيذ الولاية. |
En opinión del Comité, la autora no había aportado suficientes pruebas de que hubiera realizado ninguna actividad política de importancia tal que justificase un interés particular de las autoridades de Etiopía. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية على تنظيم أي نشاط سياسي يبلغ درجة من الأهمية تصبح معها صاحبة الشكوى محل اهتمام السلطات الإثيوبية. |
Firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el imperio de la ley es esencial para la protección de los derechos humanos y debería seguir siendo objeto de la atención de la comunidad internacional, | UN | إذ تعرب عن اقتناعها الراسخ بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق الإنسان، كما يشدد على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبأنها ينبغي أن تظل محل اهتمام المجتمع الدولي، |