ويكيبيديا

    "محمية بموجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • están protegidos por
        
    • protegidos por el
        
    • están protegidas por
        
    • protege
        
    • protegidas por la
        
    • está protegida por
        
    • están amparados por
        
    • protegidos de
        
    • protegida por el
        
    • protegidas por el
        
    • protegidos en virtud
        
    • protegidas con arreglo al
        
    • protegida por la
        
    Los activos no realizables, como las propiedades y el equipo, están protegidos por pólizas de seguro general de bienes. UN أما اﻷصول غير السائلة، مثل الممتلكات والمعدات، فهي محمية بموجب عقود التأمين العام على الممتلكات.
    Los activos no realizables, como las propiedades y el equipo, están protegidos por pólizas de seguro general de bienes. UN أما اﻷصول غير السائلة، مثل الممتلكات والمعدات، فهي محمية بموجب عقود التأمين العام على الممتلكات.
    Por primera vez en la historia, todos los derechos del niño están protegidos por el derecho internacional. UN ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي.
    Es claro que las mezquitas son edificios protegidos por el derecho internacional humanitario. UN وواضح أن المساجد هي مبان محمية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Las invenciones científicas están protegidas por leyes de patentes. UN والاختراعات العلمية محمية بموجب قوانين البراءات.
    314. Como ya se mencionó en el párrafo 52, la Constitución protege la libertad religiosa. UN 314- كما ذكر في الفقرة 52 أعلاه فإن الحرية الدينية محمية بموجب الدستور.
    Las tierras productivas están protegidas por la legislación noruega. UN والأراضي المنتجة محمية بموجب القانون النرويجي.
    La reserva respecto de las organizaciones religiosas es necesaria, puesto que la libertad de conciencia y de fe está protegida por la Ley fundamental. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    La Corte Internacional de Justicia ha dictaminado que " cuando los derechos humanos están amparados por convenciones internacionales, ese amparo adopta la forma de los arreglos que se estatuyen en las convenciones mismas para supervisar o garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقد قضت محكمة العدل الدولية بأنه " عندما تكون حقوق الإنسان محمية بموجب اتفاقيات دولية فإن هذه الحماية تتخذ شكل ترتيبات من قبيل رصد أو ضمان حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في الاتفاقيات نفسها.
    En la actualidad, los derechos y libertades fundamentales están protegidos por la Constitución. UN أما اليوم فإن الحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور.
    Además, muchos artículos de la Declaración están protegidos por la Convención. UN كما أن العديد من المواد الواردة في الإعلان محمية بموجب بالاتفاقية.
    Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos los lugares donde suele haber una considerable presencia infantil, como escuelas y hospitales, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos los lugares donde suele haber una considerable presencia infantil, como escuelas y hospitales, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات النزاعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos aquellos lugares donde suele haber una considerable presencia infantil, como las escuelas y hospitales, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    242. La Ley protege los monumentos históricos y culturales de las minorías nacionales de Ucrania. UN ٢٤٢- واﻵثار التاريخية والثقافية لﻷقليات الوطنية في أوكرانيا محمية بموجب القانون.
    A pesar de que esas convenciones no tengan fuerza de ley directamente en el sistema jurídico islandés, están ahora protegidas por la Constitución como resultado de una reciente práctica judicial, según la cual las disposiciones constitucionales se han interpretado teniendo en cuenta las obligaciones internacionales. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقيات لا تكتسب قوة القانون في النظام القانوني الآيسلندي إلا أنها أصبحت الآن محمية بموجب الدستور نتيجة الممارسة القضائية التي اتبعت في الآونة الأخيرة وتمثلت في تفسير أحكام الدستور على ضوء الالتزامات الدولية.
    106. La libertad de asociación está protegida por los párrafos 1 y 2 del artículo 74 de la Constitución. UN 106- وحرية تكوين الجمعيات محمية بموجب الفقرتين الأولى والثانية من المادة 74 من الدستور.
    Estos derechos están amparados por la Constitución y el Código de Procedimiento Penal del Iraq, así como por las normas y principios internacionales de derechos humanos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, entre otros instrumentos. UN وهذه الحقوق محمية بموجب دستور العراق وقانون أصول المحاكمات الجزائية، وكذلك بموجب القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وفي غيرها من الصكوك.
    En un hecho preocupante, elementos contrarios al Gobierno atacaron dos hospitales y varias mezquitas, que son lugares protegidos de conformidad con el derecho internacional. UN وفي تطور مثير للجزع، شنّت العناصر المناوئة للحكومة هجوما على مستشفيين وعدد من المساجد، وهي أماكن محمية بموجب القانون الدولي.
    Grecia sólo reconoce a una minoría, la minoría religiosa musulmana de Tracia Occidental, protegida por el Tratado de Lausana de 1923. UN ولا تعترف اليونان إلا بأقلية واحدة، هي الأقلية الدينية المسلمة في تراقيا الغربية، وهي محمية بموجب معاهدة لوزان لعام 1923.
    " salvo cuando se acordó otra cosa, las fronteras antiguas se convirtieron en fronteras protegidas por el derecho internacional. UN ' ' ما لم يُتفق على خلافه، فإن الحدود السابقة تصبح حدودا محمية بموجب القانون الدولي.
    23. Los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas están protegidos en virtud de disposiciones constitucionales y disposiciones reglamentarias y administrativas. UN 23- إن حقوق الإنسان والحريات الأساسية محمية بموجب الأحكام الدستورية والتدابير القانونية والإدارية.
    Además, el Grupo de Trabajo formulará y aprobará directrices, normas o criterios para la determinación, selección, creación y ordenación de zonas protegidas con arreglo al Protocolo relativo a zonas protegidas y a la flora y fauna silvestres de la región del África oriental. UN كما سيقوم الفريق المخصص بصياغة واعتماد مبادئ توجيهية أو قواعد أو معايير بشأن تحديد واختيار وإنشاء وإدارة مناطق محمية بموجب البروتوكول المتعلق بالمناطق المحمية والحيوانات والنباتات البرية في منطقة شرق أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد