También quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General por los esfuerzos realizados durante los últimos meses para paliar la difícil situación del pueblo palestino. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لجهود الأمين العام خلال الأشهر الماضية والهادفة إلى تخفيف حدة محنة الشعب الفلسطيني. |
La construcción del muro expansionista marca el inicio de una nueva etapa en la difícil situación del pueblo palestino. | UN | ويمثِّل الجــــدار التوسعــي الجاري تشييده بداية مرحلة جديدة في محنة الشعب الفلسطيني. |
También se hizo referencia a la difícil situación del pueblo palestino, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas y las minorías. | UN | وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات. |
Las Naciones Unidas y sus organizaciones también son indispensables para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | كذلك لا غنى عن الأمم المتحدة ووكالاتها في التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني. |
Seguimos observando con profunda preocupación el continuo sufrimiento del pueblo palestino y su permanente humillación y castigo colectivo bajo ocupación israelí. | UN | ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه محنة الشعب الفلسطيني المستمرة واستمرار تعرضه للإذلال والعقاب الجماعي تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
El sufrimiento del pueblo palestino es tan viejo como las Naciones Unidas: 60 años. | UN | كما أسلفت، تناهز محنة الشعب الفلسطيني عمر منظمة الأمم المتحدة. |
Los intentos por regular el movimiento de las personas y los bienes que entran y salen de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza han seguido agravando la situación del pueblo palestino. | UN | وزاد من تأزيم محنة الشعب الفلسطيني ما بذل من محاولات لتنظيم انتقال الناس والبضائع إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas y sus organismos son esenciales para las actividades destinadas a aliviar la difícil situación del pueblo palestino. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ووكالاتها تمثل في الوقت نفسه ضرورة لبذل الجهود الرامية للتخفيف من محنة الشعب الفلسطيني. |
En la actualidad, la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados sigue siendo grave y la difícil situación del pueblo palestino sigue empeorando. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية، في الأراضي الفلسطينية المحتلة خطيرة، وما برحت محنة الشعب الفلسطيني تتردى. |
Las declaraciones y los documentos del Seminario y del Simposio han demostrado el deseo unánime de los participantes de apoyar esos cambios y de contribuir a solucionar la difícil situación del pueblo palestino al prestarle ayuda para que realice su derecho a la libre determinación y logre que se ponga fin a la ocupación. | UN | وقد أثبتت البيانات والوثائق المقدمة في الحلقة الدراسية والندوة رغبة جميع المشاركين في دعم هذا التطور، والمساهمة في حل محنة الشعب الفلسطيني بمساعدته على إعمال حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال. |
Son demasiado evidentes los peligros de ignorar la difícil situación del pueblo palestino, así como su justa causa de vivir en paz en su propia patria. | UN | وقد أصبحت اﻷخطار الكامنة في تجاهل محنة الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة، قضية العيش في سلام في وطن خاص به، واضحة إلى حد مؤلم. |
A este respecto, creemos que las Naciones Unidas y sus organismos tienen un papel central que desempeñar para aliviar la difícil situación del pueblo palestino, y también para ayudar en la formidable y difícil tarea de construir su nación. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا لتقوم به من أجل تخفيف محنة الشعب الفلسطيني ومد يد المساعدة للاضطلاع بالمهام الهائلة والشاقة المتعلقة ببناء الدولة. |
Ha presentado una serie de iniciativas para mejorar la difícil situación del pueblo palestino y seguir manteniendo la atención centrada en cuestiones de interés fundamental para ellos. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المبادرات الرامية إلى التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني والى مواصلة التركيز المستمر على المسائل التي تحظى باهتمامه الحيوي. |
Las actividades del Comité han contribuido sin duda a aclarar la difícil situación del pueblo palestino, cuya rehabilitación mediante la creación de un Estado palestino viable se destaca en la crisis del Oriente Medio. | UN | وما من شك في أن جهود اللجنة ساعدت على تسليط نور كشّاف ضروري جدا على محنة الشعب الفلسطيني الذي تمثّل مسألة إعادة تأهيله، بإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، لبّ أزمة الشرق الأوسط. |
Estamos orgullosos de él y de sus esfuerzos, al igual que estamos orgullosos del apoyo mostrado por millones de personas ante el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | إننا نفخر بكم وبجهودكم المقدرة وبتعاطف الملايين حول العالم مع محنة الشعب الفلسطيني. |
Habida cuenta del sufrimiento del pueblo palestino bajo ocupación, sigue siendo responsabilidad de las Naciones Unidas proporcionar la tan necesaria asistencia económica, social y de otro tipo mientras no se resuelva la cuestión de Palestina. | UN | وإزاء محنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال تظــل مســؤولية اﻷمم المتحــدة هـي تزويــده بالمساعـدات الاقتصــادية والاجتمــاعية وغيرهـا من المساعدات التي تمس حاجته إليها، إلى حين حل قضية فلسطين. |
El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por el esfuerzo que realizan para defender la legitimidad internacional en relación con la cuestión de Palestina mediante la promoción y la movilización de la opinión pública, y por sus iniciativas para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وتشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني على الجهود التي بذلتها للتمسك بالشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال الدعوة وحشد الرأي العام لمبادراتها الهادفة إلى تخفيف محنة الشعب الفلسطيني. |
Votando a favor de esas resoluciones hemos dejado claro que compartimos la inquietud de la comunidad internacional por el dolor y el sufrimiento del pueblo palestino causado por la Potencia ocupante, el régimen de Israel. | UN | وبتصويتنا مؤيدين لتلك القرارات، أوضحنا أننا نشاطر المجتمع الدولي ما يساوره من قلق إزاء محنة الشعب الفلسطيني ومعاناته اللتين تتسبب فيهما القوة القائمة بالاحتلال، أي النظام الإسرائيلي. |
La comunidad internacional tiene plena conciencia del sufrimiento del pueblo palestino. | UN | 13 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يدرك تماما محنة الشعب الفلسطيني. |
Sería interesante saber qué medidas puede tomar la comunidad internacional para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino en el contexto de las restricciones impuestas a la circulación de bienes y fondos. | UN | ومن المهم معرفة ما هي التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي للتخفيف من محنة الشعب الفلسطيني في سياق القيود المفروضة على حركة السلع والأموال. |
El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por el esfuerzo que realizan para defender la legitimidad internacional en relación con la cuestión de Palestina mediante la promoción y la movilización de la opinión pública y por sus iniciativas para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | 99 - وتثني اللجنة على منظمات المجتمع المدني لجهودها المبذولة في دعم الشرعية الدولية فيما يخص قضية فلسطين من خلال الدعوة وتعبئة الرأي العام، ولمبادراتها الرامية إلى تخفيف محنة الشعب الفلسطيني. |
Por último, en nombre de la Unión Africana hago llegar nuestra felicitación al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino en sus incansables esfuerzos por llevar a la atención de la comunidad internacional la situación del pueblo palestino. | UN | " أخيرا أود أن أعرب، باسم الاتحاد الأفريقي، عن تهانئنا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في جهودها التي لا تكل في استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى محنة الشعب الفلسطيني. |