ويكيبيديا

    "محنة اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la difícil situación de los refugiados
        
    • la situación de los refugiados
        
    • sufrimiento de los refugiados
        
    • la grave situación de los refugiados
        
    • dura situación de los refugiados
        
    • la penosa situación de los refugiados
        
    • que se encuentran los refugiados
        
    • la suerte de los refugiados
        
    El Organismo, además de contribuir notablemente a mejorar la difícil situación de los refugiados palestinos, ha intervenido también como fuerza estabilizadora en la región. UN وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة.
    la difícil situación de los refugiados y las personas desplazadas en Burundi también preocupa considerablemente a mi delegación. UN إن محنة اللاجئين والمشردين في بوروندي هي أيضا مبعث قلق عظيم بالنسبة لوفدي.
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función crucial para aliviar la difícil situación de los refugiados y proporcionar ayuda humanitaria en todo el mundo. UN واﻷمم المتحدة تضطلع أيضا بدور هام في تخفيف محنة اللاجئين وفي تقديم المعونة اﻹنسانية في كل أنحاء العالم.
    la situación de los refugiados y de las personas desplazadas en el mundo ha mejorado enormemente gracias a los esfuerzos concertados del ACNUR y a sus actividades orientadas a obtener resultados. UN وإن محنة اللاجئين والنازحين في كل أنحاء العالم قد تحسنت تحسنا كبيرا بسبب الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والتدابير الموجهة نحو تحقيق نتائج.
    En la región del Cuerno de África, la difícil situación de los refugiados somalíes está todavía en una fase crítica. UN ٣٣ - وتطرق الى القرن اﻷفريقي، فقال إن محنة اللاجئين الصوماليين فيه لا تزال تمر بمرحلة حرجة.
    la difícil situación de los refugiados del mundo no debe ser objeto de maniobras políticas; en vez de eso, la cuestión requiere un enfoque humanitario. UN وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني.
    No obstante, no se debe olvidar la difícil situación de los refugiados que se encuentran en África y en otras partes. UN بيد أن محنة اللاجئين في أفريقيا وغيرها من اﻷماكن لا ينبغي إغفالها.
    Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, UN وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة،
    Tomaron nota de que la difícil situación de los refugiados palestinos era una de las cuestiones relacionadas con un estatuto permanente que negociaban las partes. UN وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان.
    Por último, pide a los Estados miembros que obtengan recursos adicionales para ayudar a aliviar la difícil situación de los refugiados en los Estados islámicos. UN ودُعيت الدول الأعضاء في النهاية إلى تأمين موارد إضافية للمساعدة في تخفيف محنة اللاجئين في الدول الإسلامية.
    Los Ministros manifestaron su preocupación ante la difícil situación de los refugiados y las personas desplazadas en la región, si bien se habían observado ciertos progresos al respecto. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء محنة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، بالرغم من ملاحظاتهم إحراز بعض التقدم.
    Egipto comparte la preocupación que se expresa en el informe del Comisionado General por la difícil situación de los refugiados palestinos en varios otros países. UN وإن مصر تشارك في القلق الذي عبر عنه تقرير المفوض العام بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في بعض البلدان الأخرى.
    A excepción de un país, los Estados árabes se niegan precisamente a adoptar medidas prácticas para aliviar la difícil situación de los refugiados que han acogido. UN ولكن الدول العربية، باستثناء واحدة، ترفض اتخاذ خطوات عملية للتخفيف من محنة اللاجئين الذين قبلتهم.
    Sólo resolviendo la difícil situación de los refugiados se puede hallar una solución pacífica del conflicto. UN واستطردت قائلة إنه لا يمكن إيجاد حل سلمي للنزاع إلا بمعالجة محنة اللاجئين.
    Israel también se niega a asumir la responsabilidad por la difícil situación de los refugiados de Palestina. UN وترفض إسرائيل أيضا تحمّل مسؤولية محنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Más que nunca se necesitan respuestas estratégicas y eficaces para aliviar la difícil situación de los refugiados. UN وصارت الاستجابات الاستراتيجية والفعالة لتخفيف محنة اللاجئين أكثر ضرورية من أي وقت مضى.
    En concreto, la situación de los refugiados y de las personas desplazadas en esa región sigue siendo desesperada, y mientras tanto continúan obstruyéndose los esfuerzos de los organismos humanitarios internacionales por llegar a los necesitados. UN وعلى وجه الخصوص، لا تزال محنة اللاجئين والمشردين في تلك المنطقة تبعث على اليأس، بينما لا تزال تعاق الجهود التي تبذلها الوكالات اﻹنسانية الدولية للوصول إلى المحتاجين.
    En cuarto lugar, el sufrimiento de los refugiados y los desplazados internos era motivo de creciente preocupación. UN ورابعا، أن محنة اللاجئين والمشردين داخليا أصبحت تمثل قلقا كبيرا بصورة متزايدة.
    10. Durante el período de la ocupación la grave situación de los refugiados palestinos en esos territorios ha seguido constituyendo un motivo de preocupación. UN 10- ظلت محنة اللاجئين الفلسطينيين في هذه الأراضي شاغلاً من الشواغل طوال فترة الاحتلال.
    12. Pide al Secretario General que siga manteniendo un estrecho enlace con los países de acogida y colabore y coordine su labor con el ACNUR a fin de que la OCI redoble sus esfuerzos para aliviar la dura situación de los refugiados en el mundo musulmán; UN 12 - يطلب من الأمين العام مواصلة التعاون والتنسيق الوثيق مع البلدان المضيفة للاجئين ومع المفوضية السامية للاجئين التابعة لهيئة الأمم المتحدة بغية تخفيف محنة اللاجئين في العالم الإسلامي.
    Destacando la importancia de que se coordinen con eficacia las actividades de socorro humanitario que desarrollan los Estados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones internacionales con objeto de aliviar los sufrimientos y la difícil situación en que se encuentran los refugiados y las personas internamente desplazadas, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق تنسيق فعال ﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية، لتخفيف محنة اللاجئين والمشردين داخليا ومعاناتهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد