ويكيبيديا

    "محنتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su difícil situación
        
    • su situación
        
    • su sufrimiento
        
    • su suerte
        
    • su grave situación
        
    • la difícil situación
        
    • su triste situación
        
    • su calvario
        
    Señor Presidente, he esbozado brevemente los problemas con que se encuentra actualmente la Oficina en su tarea de proteger a los refugiados y resolver su difícil situación. UN السيد الرئيس، لقد أوضحت بإيجاز التحديات التي تواجهها المفوضية اﻵن في حماية اللاجئين وعلاج محنتهم.
    He esbozado brevemente los problemas con que se encuentra actualmente la Oficina en su tarea de proteger a los refugiados y resolver su difícil situación. UN لقد أوضحت بإيجاز التحديات التي تواجهها المفوضية اﻵن في حماية اللاجئين وعلاج محنتهم.
    su difícil situación exige la cooperación internacional no solamente para proporcionar protección y asistencia humanitaria, sino también para hacer frente a las causas fundamentales del desplazamiento. UN إن محنتهم لا تقتضي تعاونا دوليا في توفيـر الحمايــة والمساعدة اﻹنسانية فحسب، بل وأيضا التصدي لﻷسباب الجذرية للتهجير.
    Es conveniente que las víctimas hablen de su situación para poner fin al ciclo de violencia y que aprendan a ofrecer resistencia a la agresión. UN ومن المفيد للضحايا أن يتحدثوا عن محنتهم كخطوة نحو إنهاء دورة العنف، وأن يتعلموا كيفية مقاومة الإيذاء.
    Por lo tanto, su situación merece una atención particular de la comunidad internacional. UN لذلك تستحق محنتهم اعتبارا خاصا من لدن المجتمع الدولي.
    Es posible que la suerte de los pobres genere titulares menos espectaculares, pero si queremos promover sus derechos humanos, debemos prestar seria atención a su sufrimiento. UN وقد لا يحظى الفقراء في مجموعهم باهتمام كبير، إلا أن محنتهم تستدعي اهتمامنا الشديد إذا أردنا تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Los palestinos no se encuentran en la actual situación por voluntad propia; su difícil situación obedece a un problema político bien conocido. UN ولم يختر الفلسطينيون هذا الوضع لأنفسهم. وإن محنتهم لها جذور في القضية السياسية التي يعرفها الجميع.
    Como vecino amistoso de los países víctimas del desastre, hemos sentido gran ansiedad y solidaridad ante su difícil situación. UN وبوصفنا جارا صديقا للبلدان المتضررة، فقد غمرنا شعور بالقلق وبالتعاطف حيال محنتهم.
    Los saharauis están esforzándose por mantener vivas sus esperanzas y siguen optando por métodos de protesta no violenta para que se conozca su difícil situación. UN وكان الصحراويون يجاهدون للإبقاء على الأمل حيا، واستمروا في اختيار طرق الاعتراض غير العنيف لجعل محنتهم مسموعة.
    21. Lamentablemente, Israel sigue negando los derechos de los refugiados palestinos y hasta niega toda responsabilidad respecto de su difícil situación. UN 21 - ومن المؤسف أن إسرائيل لا تزال تنكر حقوق اللاجئين الفلسطينيين، بل وتنكر أي مسؤولية عن محنتهم.
    su difícil situación se ve agravada por los problemas mundiales que los afectan desproporcionadamente debido a que no tienen nada que mitigue esos problemas o que sirva de alternativa. UN ومما يفاقم من محنتهم المشاكل العالمية التي تؤثر فيهم بشكل غير متناسب بسبب افتقارهم للدعم أو البدائل.
    Con más de 20 años de experiencia en trabajo comunitario y humanitario, la Sra. Lateef sigue siendo la voz de los pobres de Singapur al poner de relieve su difícil situación durante los debates parlamentarios. UN وتواصل الدكتورة فاطمة لطيف بعدما يزيد على 20 سنة من الخبرة في أعمال المجتمع الدولي وأعمال الأنشطة الإنسانية، التعبير عن الفقراء في سنغافورة مسلطة الأضواء على محنتهم أثناء المناقشات البرلمانية.
    su difícil situación ha recibido particular atención en el sur y el este del país, y más recientemente en Darfur. UN وقد لقيت محنتهم اهتماما خاصا في جنوب وشرق البلد، ومؤخرا في دارفور.
    La deficiente calidad e insuficiente cantidad de la alimentación, el severo trato dispensado por los funcionarios de prisiones y la privación de toda forma de educación agraven su difícil situación. UN ويضاف إلى محنتهم سوء نوعية الطعام وشحه، وقساوة معاملة مسؤولي السجون، والحرمان من التعليم بكل أشكاله.
    su situación se ha agravado, no por su culpa, sino debido a la crisis económica y financiera mundial de los últimos años. UN وقد ساءت محنتهم بغير ذنب جنوه، بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية خلال السنوات القليلة الماضية.
    su situación se ve exacerbada por la falta de un marco jurídico para administrar la migración. UN وتفاقمت محنتهم في ظل عدم وجود إطار قانوني لإدارة شؤون الهجرة.
    su situación sólo se puede aliviar mediante actividades concertadas a largo plazo que requieren una mayor atención a la función de la sociedad civil para promover y asegurar una cultura de respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ولا يمكن التخفيف عن محنتهم إلا من خلال جهود منسقة طويلة اﻷجل تدعو إلى زيادة التركيز على دور المجتمع المدني في تشجيع وضمان ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    En la actualidad, el número de refugiados palestinos asciende a más de 4,5 millones, y su sufrimiento se ha agravado en los casi 60 años transcurridos, en los cuales la comunidad internacional no ha podido aplicar sus resoluciones pertinentes de legitimidad internacional. UN فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتجاوز حاليا 4.5 مليون لاجئ، ازدادت محنتهم سوءا إلى حد كبير مع مرور فترة 60 عاما تقريبا على نشوئها، ولم يتمكن المجتمع الدولي خلالها من تنفيذ قراراته ذات الصلة التي تتسم بشرعية دولية.
    Pese a que sufrían de hecho una forma de exclusión social equivalente a la denegación de sus derechos fundamentales consagrados en la Convención, raramente figuraba su suerte en un lugar destacado de los programas nacionales o internacionales y más bien seguían siendo invisibles. UN وعلى الرغم من أن هؤلاء اﻷطفال يعانون شكلاً من أشكال اﻹقصاء الاجتماعي يعتبر إنكاراً لحقوقهم اﻷساسية المكرسة في الاتفاقية، فإن محنتهم قلما تحتل مكاناً بارزاً على جداول اﻷعمال الوطنية أو الدولية، ويظلون في حكم المحجوبين.
    Aun así, Israel les deniega a los refugiados palestinos sus derechos y no acepta ningún tipo de responsabilidad por su grave situación. UN ومع ذلك، فإن إسرائيل تحرم اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وتنكر أي مسؤولية عن محنتهم.
    la difícil situación de esos niños no cambiará sin la participación e intervención significativas de los jóvenes en el plano internacional. UN ولن تتغير محنتهم بدون اشتراك الشباب والتعبير عن رأيهم بصورة هامة على الصعيد الدولي.
    Lamentablemente, su triste situación recibe poca atención puesto que la comunidad internacional se ha acostumbrado a la anexión ilícita de Jerusalén. UN ولسوء الحظ أن محنتهم لا تلقى اهتماما يذكر حيث أن المجتمع الدولي اعتاد على عملية الضم غير الشرعية للقدس.
    El Consejo y la comunidad internacional no han hecho caso en absoluto de su calvario y destino. UN ولقد تجاهل مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي تماما محنتهم ومصيرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد