Ha llegado el momento de que las mujeres se hallen en el centro del proceso de paz. | UN | وقد حان الوقت لأن تكون المرأة محوراً لعملية السلام. |
El Presidente ha colocado adecuadamente al papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias en el centro del debate general. | UN | لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة. |
La igualdad de género es un eje primordial de la acción del Gobierno. | UN | وتشكّل المساواة بين الجنسين محوراً من المحاور الرئيسية في عمل الحكومة. |
Algunas delegaciones expresaron el deseo de que constituyeran un eje permanente de la actividad de la Comisión. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في أن تكون هذه الاتفاقات محوراً دائماً لنشاط اللجنة. |
La Junta había creado un centro de tecnología de la información e instalaciones para el comercio electrónico en la capital. | UN | وقد أنشأ المجلس محوراً للاتصالات في مجال تكنولوجيا المعلومات ومرافق للتبادل الالكتروني للمعلومات في العاصمة. |
A ese respecto, el principio rector podría ser la seguridad humana, basada en un enfoque integral y centrado en las personas. | UN | ويمكن للأمن البشري، استناداً إلى نهج كلي يكون الإنسان محوراً له، أن يشكل مبدأً توجيهياً رئيسياً. |
La aptitud de los estudiantes debe ocupar un lugar central en los nuevos sistemas de evaluación y brindar vías de acceso a la educación superior. | UN | وينبغي أن تشكل استعدادات الطلاب محوراً لنظم التقييم الجديدة، بما يتيح لهم سبلاً للوصول إلى التعليم العالي. |
Y en medio de todo se encontraba un campesino ruso de Siberia un eremita errante que se transformó en el centro de un escándalo público en torno a la familia del zar. | Open Subtitles | وفي خضم كل ذلك، كان قروياً روسي من سيبيريا ناسك طواف أصبح محوراً لفضيحة عامة تحيط بعائلة القيصر |
El desarrollo humano sostenible se centra en el ser humano, dejando a un lado el estricto enfoque económico del desarrollo, colocando al ser humano en el centro del desarrollo y considerando a los seres humanos como medio y fin al mismo tiempo del desarrollo. | UN | واﻹنسان هو محور التنمية البشرية المستدامة التي تبتعد عن النهج الضيق الذي يتخذ الاقتصاد محوراً له وتسير في اتجاه التنمية التي تجعل الناس محورها وتعتبر البشر وسيلة لها وغاية. |
Doha ha sido un hito en la evolución del sistema: por vez primera desde el decenio de 1970 los países favorecidos del comercio mundial han prometido concretamente situar el desarrollo en el centro de las intervenciones y jugar limpio. | UN | وقد كانت الدوحة مَعلَماً بارزاً في تطور النظام، فلأول مرة منذ السبعينيات، تم التعهُّد بإجراءات محدَّدة لوضع التنمية محوراً للاهتمامات ولاتباع جادة الإنصاف إزاء الشركاء المحرومين في التجارة العالمية. |
El Pacto promueve una recuperación productiva centrada en las inversiones, el empleo y la protección social, y también procura colocar al empleo en el centro de la agenda política. | UN | كما أن الميثاق يعزز التوصل إلى انتعاش منتج ومركِّز على الاستثمارات والعمالة والحماية الاجتماعية فضلاً عن أنه يعمل جاهداً لكي يجعل من التشغيل محوراً لجدول أعمال السياسات المتبعة. |
Creemos un eje del bien que nos devuelva el verdadero significado del concepto del que estamos tan orgullosos: el de las Naciones Unidas. | UN | دعونا جميعا ننشئ محوراً للخير يعيد المعنى الحقيقي للمصطلح الذي نفخر به جميعاً، الأمم المتحدة. |
El Gobierno Federal ha considerado el respeto a los derechos humanos como un eje fundamental en su accionar, así como la difusión de una cultura de respeto a los mismos. | UN | وتعتبر الحكومة الاتحادية احترام حقوق الإنسان محوراً أساسياً لنشاطها، إلى جانب تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
Sin embargo, como ha quedado demostrado históricamente, el fomento de las capacidades productivas en el sector industrial debe considerarse un eje fundamental. | UN | ولكن إذا كانت في التاريخ عبرة، يجب اعتبار بناء القدرات الإنتاجية في القطاع الصناعي محوراً حاسماً. |
Conforma además un eje principal de la política nacional de promoción de los derechos humanos y se propone informar y formar a los ciudadanos para que conozcan sus derechos y sus deberes. | UN | ويعد ذلك محوراً رئيسياً في السياسة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان، ويرمي إلى توعية المواطنين وتدريبهم فيما يتعلق بمعرفة حقوقهم وواجباتهم. |
Ha liberalizado y diversificado su economía y se ha convertido en un centro de servicios financieros del Oriente Medio. | UN | وقد حررت البحرين اقتصادها ونوعته، وأصبحت محوراً من محاور الخدمات المالية في الشرق الأوسط. |
A principios de los años ochenta afianzó el éxito que había obtenido al convertirse en abastecedor de componentes electrónicos de gama baja para las empresas transnacionales y se convirtió en un centro empresarial importante. | UN | وبحلول بداية الثمانينات، عززت تايوان نجاحها لتصبح موردة نهائية لقطع الغيار الإلكترونية للشركات عبر الوطنية ولتكون محوراً أساسياً لأنشطة تنظيم المشاريع. |
Asimismo, la filosofía de la autosuficiencia económica, columna vertebral de la concepción de Tailandia del desarrollo centrado en las personas, sigue potenciando, ante todo, la autonomía de las personas y las comunidades. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن فلسفة اقتصاد الاكتفاء باعتبارها دليلاً شاملاً للتنمية التي تتخذ البشر محوراً لها ما زالت تفضي أولاً وقبل كل شيء إلى تمكين الأفراد والمجتمعات. |
9. La promoción y protección de todos los derechos humanos, pues todos ocupan un lugar central en los objetivos del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | 9 - يمثل تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع محوراً لأهداف حركة عدم الانحياز. |
El Comité también actúa como centro de intercambio de conocimientos, ya que crea una base de conocimientos mediante sus informes y sus recomendaciones generales y la compilación de mejores prácticas que puedan reproducirse y aplicarse en mayor escala. | UN | كما أن اللجنة تعمل بوصفها محوراً معرفياً حيث يتم بناء المعارف من خلال تقاريرها وتوصياتها العامة وتجميع أفضل الممارسات من أجل النسج على منوالها وزيادتها. |
120. El Día Mundial de Lucha contra la Desertificación ha sido una ocasión valiosa para centrar las campañas de sensibilización. | UN | 120- ولقد وفَّر اليوم العالمي لمكافحة التصحر محوراً مفيداً لحملات التوعية. |
La Representante Especial siguió haciendo hincapié en las visitas sobre el terreno como elemento central de sus actividades de promoción. | UN | 32 - لا يزال تركيز الممثلة الخاصة على البعثات الميدانية يمثل محوراً لجهود الدعوة التي تقوم بها. |
El orador también hace suyas las propuestas sobre los cuatro elementos que podrían constituir el eje de la labor futura en ese sentido. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بالعناصر الأربعة التي يمكن أن تمثل محوراً لتركيز العمل المستقبلي في هذا الصدد. |
j) Reforzar la aplicación del instrumento sobre los bosques, pieza central de cualquier opción de financiación forestal a niveles tanto nacional como internacional, con miras a fomentar la ordenación sostenible e los bosques; | UN | (ي) تعزيز تنفيذ صك الغابات باعتباره محوراً لأي خيارات لتمويل الغابات على المستويين الوطني والدولي، بغية النهوض بالإدارة المستدامة للغابات؛ |