Tailandia ha adoptado un enfoque del desarrollo centrado en las personas. | UN | وتتبع تايلند نهجاً محوره الناس في تحقيق التنمية. |
El paradigma del programa, centrado en las personas, era plenamente coherente con el enfoque del PNUD del desarrollo humano sostenible. | UN | وينسجم النموذج الذي محوره الناس انسجاماً تاماً مع نهج التنمية البشرية المستدامة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي. |
Subrayando la importancia de la contribución de la Cumbre al establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, integradora y orientada al desarrollo a fin de que todos tengan más oportunidades de acceso a las tecnologías y ayudar así a eliminar la brecha digital, | UN | وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية، |
A fin de garantizar que los grupos históricamente marginados se incluyeran en las iniciativas de reconstrucción y rehabilitación, el Gobierno, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, aplicó una perspectiva centrada en las personas para evaluar mejor la dinámica de la exclusión en el país. | UN | ولكفالة إدراج المجموعات المهمشة تاريخياً في جهود إعادة البناء وإعادة التأهيل، طبقت الحكومة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، معياراً محوره الناس لتحسين تقييم ديناميات الاستبعاد في هذا البلد. |
Compromiso 1 Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1 - التشجيع على وضع إطار للسياسات محوره الناس |
56. En la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información se adoptó una visión común de " una sociedad de la información centrada en la persona, integradora y orientada al desarrollo " . | UN | 56- اعتمدت القمة العالمية لمجتمع المعلومات رؤية مشتركة لمجتمع معلومات محوره الناس وشامل للجميع وإنمائي المنحى. |
Permítaseme terminar asegurando a los miembros que pueden contar con la cooperación de las Islas Salomón mientras continuamos el diálogo sobre este concepto centrado en las personas. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد للأعضاء على تعاون جزر سليمان فيما نواصل الحوار بشأن هذا المفهوم الذي محوره الناس. |
Destacaron que las cuestiones sociales, como la población y la salud reproductiva, incluida la planificación familiar, eran componentes importantes del desarrollo sostenible, que era un concepto centrado en las personas. | UN | وشددت تلك الوفود على أن القضايا الاجتماعية مثل السكان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، تعتبر عناصر مهمة للتنمية المستدامة التي هي مفهوم محوره الناس. |
Destacaron que las cuestiones sociales, como la población y la salud reproductiva, incluida la planificación familiar, eran componentes importantes del desarrollo sostenible, que era un concepto centrado en las personas. | UN | وشددت تلك الوفود على أن القضايا الاجتماعية مثل السكان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، تعتبر عناصر مهمة للتنمية المستدامة التي هي مفهوم محوره الناس. |
En este contexto, la Comisión ha reconocido la importancia de crear órganos nacionales de asesoramiento científico y adoptar un enfoque multilateral de base amplia y centrado en las personas para formular políticas. | UN | وفي هذا الصدد، سلمت اللجنة بأهمية إنشاء هيئات وطنية لتقديم المشورة العلمية وكذا الأخذ، في رسم السياسات، بنهج عريض القاعدة محوره الناس ويشمل أصحاب مصالح متعددين. |
3. Un enfoque centrado en las personas que promueva su bienestar y contribuya a la inclusión social, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres; | UN | 3 - اتباع نهج محوره الناس يعزز رفاه الناس وراحة عيشهم ويساهم في الاندماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Muchos participantes estuvieron de acuerdo en que era urgente adoptar un enfoque " centrado en las personas " en relación con el establecimiento de prioridades en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | واتفق الكثير من المشاركين على أن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ نهج يكون " محوره الناس " لدى تحديد الأولويات في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
2. Tema sustantivo: " Promover el establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e incluyente a fin de que todos tengan más oportunidades de acceso a las tecnologías digitales " . | UN | 2- الموضوع الفني: " النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الناس وينحو إلى التنمية ويتسم بالشمول، بغية زيادة إتاحة الفرص الرقمية للجميع " |
A fin de lograr el objetivo de una sociedad de la información centrada en las personas en Asia y el Pacífico, se promoverá la expansión del acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones y el aumento del uso de esa tecnología para el desarrollo socioeconómico inclusivo y sostenible, en especial entre los países menos adelantados y otros países con necesidades especiales. | UN | ولتحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات محوره الناس في آسيا والمحيط الهادئ، سيجري العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوسيع نطاق استخدامها لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة، وذلك خصوصاً لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة. |
6. Acoge con satisfacción los progresos logrados por la Cumbre hacia un enfoque basado en la participación de múltiples interesados para construir una sociedad de la información centrada en las personas, integradora y orientada al desarrollo, y reconoce que los gobiernos pueden desempeñar una función importante en ese proceso; | UN | 6 - ترحب كذلك بالتقدم الذي أحرزه مؤتمر القمة صوب وضع نهج يقوم على مشاركة أصحاب مصلحة متعددين في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، وتقر بأنه يمكن للحكومات أن تضطلع بدور هام في تلك العملية؛ |
La Comisión, sus países miembros y los grupos principales, basándose en los resultados del presente examen, deberían reafirmar un modelo de desarrollo centrado en el ser humano que responda a las necesidades de éste y proteja el medio ambiente. | UN | 52 - ينبغي أن تتيح نتائج هذا الاستعراض للجنة، والدول الأعضاء فيها، والمجموعات الرئيسية، إعادة تأكيد النموذج الإنمائي الذي يكون محوره الناس ويلبي حاجاتهم ويحمي البيئة. |
Además, la OIT aporta a la NEPAD un enfoque del desarrollo centrado en el ser humano por medio de la participación de los trabajadores y empleadores, y colabora estrechamente con todos los países miembros de África en la formulación de políticas y la aplicación de medidas que facilitan la creación de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم منظمة العمل الدولية للشراكة الجديدة نهجا إزاء التنمية محوره الناس من خلال إشراك العمال وأصحاب العمل، وتعمل مع جميع البلدان الأعضاء في أفريقيا بصورة وثيقة في صياغة السياسات وتنفيذ التدخلات التي تيسر خلق فرص العمل. |
67. En la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información se adoptó una visión común de " una sociedad de la información centrada en la persona, integradora y orientada al desarrollo " . | UN | 67- اعتمدت القمة العالمية لمجتمع المعلومات رؤية مشتركة بشأن " مجتمع معلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية " . |
Las decisiones adoptadas en las fases de Ginebra y Túnez de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información esbozan una visión global de la sociedad de la información centrada en la persona, integradora y orientada al desarrollo, en la que puedan aprovecharse las tecnologías de la información y las comunicaciones para dotar a las personas, comunidades y naciones de los medios necesarios para desarrollar todo su potencial. | UN | 1 - تحدد نتائج مرحلتي جنيف وتونس من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الخطوط العريضة لرؤية شاملة لبناء مجتمع معلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، تسخر فيه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تمكين الأفراد والمجتمعات والأمم من تحقيق إمكاناتهم الكاملة. |
Con la mira de hacer realidad el objetivo de una sociedad de la información de dimensión humana en Asia y el Pacífico, se promoverán la expansión del acceso y la profundización ulterior del uso de la tecnología de información y las comunicaciones, especialmente entre los países menos adelantados y otros países con necesidades especiales. | UN | وبغية تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات محوره الناس في آسيا والمحيط الهادئ، سيجري تعزيز توسيع نطاق الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تعميق استخدامها، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة. |
Aunque contenía pocas decisiones firmes, su orientación era totalmente coherente con el enfoque de " triple beneficio " de la formulación de políticas, basado en el concepto de desarrollo centrado en la población que respaldaba firmemente el PNUD. | UN | ورغم أن الوثيقة لم تحفل بالكثير من القرارات الوطيدة، فإن فحواها يتفق تماما مع النهج الثلاثي الفائدة المتبع إزاء السياسات الإنمائية، وهو نهج يرتكز على مفهوم للتنمية محوره الناس يؤيده البرنامج الإنمائي بقوة. |
1. Ante todo, el desarrollo alternativo, que en el contexto de la experiencia tailandesa se denomina " creación de medios de vida alternativos sostenibles " , debe centrarse en las personas. | UN | 1- في المقام الأول، يجب أن تكون التنمية البديلة، التي يشار إليها في سياق التجربة التايلندية بعبارة " تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة " ، نهجا محوره الناس. |