Subrayamos que las Naciones Unidas han de desempeñar un papel central en ese proceso. | UN | ونشدد على أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور محوري في هذه العملية. |
Subrayamos que las Naciones Unidas han de desempeñar un papel central en ese proceso. | UN | ونشدد على أنه ينبغي للأمم المتحدة القيام بدور محوري في هذه العملية. |
La geopolítica de Eurasia en el período posterior a la guerra fría nos ha dado un papel fundamental en esta región. | UN | وقد خصتنا حقائق الجغرافية السياسية ﻷوراسيا في أعقاب الحرب الباردة بدور محوري في هذه المنطقة. |
- Reconocer que la participación plena de las mujeres es fundamental en todos los esfuerzos para lograr el desarrollo; | UN | ∙ الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية |
El FNUAP consideraba que la actuación del gobierno era esencial en el proceso de programación. | UN | ويرى الصندوق أن دور الحكومة محوري في عملية البرمجة. |
Las Naciones Unidas desempeñaron un papel crucial en esa transformación nacional. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة بدور محوري في عملية التحول الوطني تلك. |
Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en nuestro esfuerzo concertado. | UN | ومن المتوقع لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في هذا المسعى المتضافر من جانبنا. |
La inversión privada puede desempeñar un papel central en el fomento de la capacidad económica de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Posteriormente, habría que impulsar el desarrollo y los resultados de las instituciones nacionales de capacitación para que puedan desempeñar un papel central en la creación de una capacidad institucional. | UN | وينبغي من ثم تعزيز إنشاء المؤسسات التدريبية وأدائها على المستوى القطري بحيث تتمكن من أداء دور محوري في بناء القدرات. |
A ella corresponde orientar los trabajos del Consejo de Seguridad y desempeñar una función central en el proceso de reforma. | UN | وإليها يعود أمر توجيه أعمال مجلس اﻷمن والقيام بدور محوري في عملية اﻹصلاح. |
La cooperación con los mecanismos internacionales desempeña un papel fundamental en la causa del pleno disfrute de todas las categorías de derechos humanos. | UN | ويقوم التعاون مع اﻵليات الدولية بدور محوري في خدمة قضية التمتع الكامل بفئات حقوق اﻹنسان كافة. |
Las organizaciones nacionales de derechos humanos han desempeñado un papel fundamental en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وقامت المنظمات الوطنية لحقوق اﻹنسان بدور محوري في رصد حالة حقوق اﻹنسان في ليبريا. |
De hecho, el movimiento de liberación popular y la generalización de la democracia en el mundo han desempeñado un papel fundamental en la promoción y la consolidación de los derechos humanos. | UN | فحركة تحرر الشعوب والتوسع العالمي لرقعة الديمقراطية كان لهما بالتأكيد دور محوري في تطوير حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función fundamental en ese sentido. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تحقيق هذا اﻷمر. |
El FNUAP consideraba que la actuación del gobierno era esencial en el proceso de programación. | UN | ويرى الصندوق أن دور الحكومة محوري في عملية البرمجة. |
La libertad e independencia de los medios de comunicación desempeña un papel crucial en la promoción del respeto de los derechos humanos y su seguimiento. | UN | وللإعلام الحر والمستقل في الهند دور محوري في النهوض باحترام حقوق الإنسان ومراقبتها. |
Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y sus organismos desempeñan un papel decisivo en la acción mundial para combatir el problema de las drogas. | UN | لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها يجب أن تقوم بدور محوري في الجهود الشاملة لمكافحة مشكلة المخدرات. |
El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas desempeñará una función decisiva en la aplicación de los tres Programas de Acción a nivel de países. | UN | وسيكون لنظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين دور محوري في تنفيذ برامج العمل الثلاثة على الصعيد القطري. |
Con mucha frecuencia las Naciones Unidas desempeñan un papel central para tratar de configurar el marco para una respuesta adecuada de la comunidad internacional. | UN | وكثيرا ما تضطلع اﻷمم المتحدة بدور محوري في وضع اﻹطار للاستجابة الملائمة من جانب المجتمع الدولي. |
El CAC debe desempeñar un papel clave en la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo el dinamismo de las generaciones más jóvenes y su capacidad para desempeñar un papel primordial en el establecimiento de puentes y vínculos culturales internacionales, | UN | وإذ يقر بديناميكية الأجيال الشبابية وقدرتها على الإضطلاع بدور محوري في مد جسور وروابط التواصل الثقافية الدولية، |
Además, la Dependencia desempeñó un papel fundamental a los efectos de realizar las modificaciones necesarias en los documentos básicos. | UN | وكان للقسم دور محوري في الجهود التي بذلت لإدخال تعديلات لازمة على الوثائق الأساسية. |
Un elemento clave para fortalecer esta responsabilidad es la confianza interpersonal, una variable central de la cultura cívica y política. | UN | ومن العناصر الرئيسية للنهوض بهذه المسؤولية الثقة المتبادلة بين الأشخاص، وهي عامل محوري في الثقافة المدنية والسياسية. |
No nos cabe duda de que una organización universal como las Naciones Unidas debe desempeñar un papel fundamental al velar por la paz, la comprensión y la seguridad internacional. | UN | ولا يساورنا أي شك في أن منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في كفالة السلام والتفاهم والأمن الدولي. |
Creemos firmemente que las víctimas deberían ocupar un lugar central a la hora de exigir responsabilidad a los torturadores por sus acciones. | UN | ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم. |
El elemento central del sistema de arreglo obligatorio de controversias es el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات. |